1
00:01:20,666 --> 00:01:25,957
Father! I'm going to fall!

2
00:01:25,958 --> 00:01:28,250
Father!

3
00:01:32,958 --> 00:01:35,083
I can't…anymore…

4
00:01:55,666 --> 00:01:57,208
Father.

5
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Kanna, are you awake?

6
00:02:17,791 --> 00:02:19,083
Oh.

7
00:02:23,750 --> 00:02:24,915
{\an8}KANNA KAMUI
(DRAGON)

8
00:02:24,916 --> 00:02:26,291
{\an8}Good morning, Kobayashi.

9
00:02:27,875 --> 00:02:29,625
{\an8}Morning, Kanna.

10
00:02:33,916 --> 00:02:35,165
<i>Dragons.</i>

11
00:02:35,166 --> 00:02:38,207
<i>They are the strongest of creatures.</i>

12
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
THE STRONGEST OF CREATURES

13
00:02:39,625 --> 00:02:45,457
<i>They breathe fire, fly through the sky,
and sometimes even use magic.</i>

14
00:02:45,458 --> 00:02:47,125
<i>But of course, they're imaginary.</i>

15
00:02:54,208 --> 00:02:57,291
<i>That's what I thought.</i>

16
00:02:58,625 --> 00:03:02,083
<i>I live with such dragons.</i>

17
00:04:30,916 --> 00:04:36,457
<i>The mother of the cuckoo places its eggs
in other birds' nests and leaves.</i>

18
00:04:36,458 --> 00:04:37,916
Whoa.

19
00:04:38,500 --> 00:04:41,165
<i>The cuckoo chick hatches</i>

20
00:04:41,166 --> 00:04:44,666
<i>then throws the original eggs
out of the nest.</i>

21
00:04:45,250 --> 00:04:47,375
- Wow.
- Crazy, huh.

22
00:04:48,125 --> 00:04:50,915
<i>The unaware mother
continues to feed the cuckoo</i>

23
00:04:50,916 --> 00:04:54,415
<i>who eats and gets bigger.</i>

24
00:04:54,416 --> 00:04:58,915
Here, Ms. Kobayashi,
eat this and get bigger!

25
00:04:58,916 --> 00:05:00,708
You're rude.

26
00:05:01,541 --> 00:05:04,790
{\an8}Geez, if you eat this,
your hangover will be gone instantly.

27
00:05:04,791 --> 00:05:08,165
It will be burned in the chaos fire
of Cosmos at Harmageddon!

28
00:05:08,166 --> 00:05:10,832
Your food looks like Harmageddon, Tohru.

29
00:05:10,833 --> 00:05:12,790
Kobayashi, are you hungover?

30
00:05:12,791 --> 00:05:16,916
Well, crunch time at work just ended,
so I drank too much.

31
00:05:19,166 --> 00:05:20,665
Ms. Kobayashi,

32
00:05:20,666 --> 00:05:24,415
now that the crunch is over,
let's take some paid leave

33
00:05:24,416 --> 00:05:27,957
and go to a quiet hot spring,
just the two of us!

34
00:05:27,958 --> 00:05:28,791
No way.

35
00:05:30,000 --> 00:05:33,125
I don't want to use my precious paid leave
for something like that.

36
00:05:33,708 --> 00:05:36,957
You talk like a Japanese!

37
00:05:36,958 --> 00:05:38,290
I'm Japanese.

38
00:05:38,291 --> 00:05:40,915
Hey, don't just go off on your own!

39
00:05:40,916 --> 00:05:42,499
{\an8}Kanna wants to go too, right?

40
00:05:42,500 --> 00:05:43,790
{\an8}I want to go.

41
00:05:43,791 --> 00:05:46,665
{\an8}All right, let's all go.
Let's go right now!

42
00:05:46,666 --> 00:05:50,165
- Yay! Yay!
- Not today. I have to see Saikawa.

43
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
I have my part-time job too.

44
00:05:52,750 --> 00:05:54,416
I also have my job.

45
00:05:55,000 --> 00:05:56,083
See you later.

46
00:05:56,666 --> 00:05:58,540
I'm heading out, Ms. Kobayashi.

47
00:05:58,541 --> 00:05:59,833
See you later.

48
00:06:01,791 --> 00:06:02,625
What?

49
00:06:03,333 --> 00:06:04,208
Kobayashi.

50
00:06:06,083 --> 00:06:07,208
Buy me a smartphone.

51
00:06:09,333 --> 00:06:11,958
A smartphone?
But you're still in grade school!

52
00:06:12,541 --> 00:06:15,332
The kids who come to my shop
have those too.

53
00:06:15,333 --> 00:06:17,457
Kids these days…

54
00:06:17,458 --> 00:06:19,540
Everyone at my school has one.

55
00:06:19,541 --> 00:06:21,000
It's very convenient.

56
00:06:21,583 --> 00:06:22,749
You can make videos.

57
00:06:22,750 --> 00:06:24,124
You can record sounds.

58
00:06:24,125 --> 00:06:26,332
No, it's too early for you.

59
00:06:26,333 --> 00:06:29,874
I want to record alien voices!

60
00:06:29,875 --> 00:06:32,083
Aliens? What are you talking about?

61
00:06:32,666 --> 00:06:36,832
She's going with her friends
to listen for alien voices.

62
00:06:36,833 --> 00:06:40,375
Kanna, stop being selfish and let's go.

63
00:06:45,583 --> 00:06:46,583
I give up.

64
00:06:47,708 --> 00:06:48,832
I'm off.

65
00:06:48,833 --> 00:06:50,375
Yes, see you later.

66
00:06:52,833 --> 00:06:55,083
Kanna, wait a minute.

67
00:06:58,208 --> 00:07:02,124
I'm so lucky,
I get to see Kanna even on a day off!

68
00:07:02,125 --> 00:07:04,165
<i>Saikawa, Saikawa.</i>

69
00:07:04,166 --> 00:07:06,749
Kanna, where are you? Where are you?

70
00:07:06,750 --> 00:07:08,791
<i>Saikawa, Saikawa.</i>

71
00:07:09,875 --> 00:07:11,541
<i>Saikawa, Saikawa.</i>

72
00:07:12,291 --> 00:07:13,457
Ta-da.

73
00:07:13,458 --> 00:07:14,916
Kanna!

74
00:07:18,500 --> 00:07:20,207
Geez, Kanna…

75
00:07:20,208 --> 00:07:22,041
You're such a trickster.

76
00:07:24,541 --> 00:07:26,040
Great success.

77
00:07:26,041 --> 00:07:27,665
What is that?

78
00:07:27,666 --> 00:07:31,457
A voice recorder. Kobayashi lent it to me.

79
00:07:31,458 --> 00:07:35,165
You can record
and play back sounds, like this.

80
00:07:35,166 --> 00:07:36,957
<i>Saikawa, Saikawa.</i>

81
00:07:36,958 --> 00:07:39,374
Wow, I never knew about this.

82
00:07:39,375 --> 00:07:41,665
<i>Hey, Kobayashi!</i>

83
00:07:41,666 --> 00:07:43,332
<i>Did you get the task done?!</i>

84
00:07:43,333 --> 00:07:45,915
<i>You have to put my orders first!</i>

85
00:07:45,916 --> 00:07:47,957
- That's an old one.
<i>- Hey!</i>

86
00:07:47,958 --> 00:07:49,415
That scared me.

87
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
Hey!

88
00:07:51,291 --> 00:07:52,833
Everyone is here.

89
00:07:59,750 --> 00:08:01,124
Don't push!

90
00:08:01,125 --> 00:08:03,040
- I can't breathe.
- It's so hot!

91
00:08:03,041 --> 00:08:06,624
If you put money into this machine,
you can make a call!

92
00:08:06,625 --> 00:08:09,124
They say if you put money in,
push the buttons,

93
00:08:09,125 --> 00:08:11,290
and listen to the alien's voice,

94
00:08:11,291 --> 00:08:13,749
you'll be taken away!

95
00:08:13,750 --> 00:08:16,207
That's an urban legend…

96
00:08:16,208 --> 00:08:18,416
Hachisuka, hurry up.

97
00:08:22,500 --> 00:08:24,165
Gosh! What was that?

98
00:08:24,166 --> 00:08:25,749
Did someone pick up?

99
00:08:25,750 --> 00:08:27,415
I told you it's an urban legend…

100
00:08:27,416 --> 00:08:29,540
I haven't made the call yet!

101
00:08:29,541 --> 00:08:31,707
Hurry it up!

102
00:08:31,708 --> 00:08:32,999
Make the call.

103
00:08:33,000 --> 00:08:34,249
Are you ready?

104
00:08:34,250 --> 00:08:35,790
Do it, please.

105
00:08:35,791 --> 00:08:37,375
Okay, here we go!

106
00:08:45,958 --> 00:08:48,416
<i>The number you are trying to reach…</i>

107
00:08:51,458 --> 00:08:53,540
- What was that?!
- Oh, no!

108
00:08:53,541 --> 00:08:55,124
- An alien.
- What?!

109
00:08:55,125 --> 00:08:57,665
Maybe they'll take us away!

110
00:08:57,666 --> 00:08:58,749
What?!

111
00:08:58,750 --> 00:09:00,582
It's just an urban legend.

112
00:09:00,583 --> 00:09:02,207
Come on, you!

113
00:09:02,208 --> 00:09:03,791
- Jeez!
- Hey!

114
00:09:04,416 --> 00:09:05,833
- Dad!
- What?

115
00:09:06,666 --> 00:09:08,375
It's time to leave.

116
00:09:09,083 --> 00:09:10,666
Okay.

117
00:09:11,708 --> 00:09:13,165
See you later then.

118
00:09:13,166 --> 00:09:14,415
Okay, see you later.

119
00:09:14,416 --> 00:09:15,332
Bye-bye.

120
00:09:15,333 --> 00:09:16,707
See you.

121
00:09:16,708 --> 00:09:18,375
This is our secret, okay?!

122
00:09:22,125 --> 00:09:24,374
Did an alien answer you?

123
00:09:24,375 --> 00:09:26,957
Maybe they'll take me away.

124
00:09:26,958 --> 00:09:28,540
What the heck is that?

125
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
Stop it!

126
00:09:31,416 --> 00:09:32,666
- Hi-yah!
- Come on.

127
00:09:34,583 --> 00:09:36,125
I had a dream today.

128
00:09:36,791 --> 00:09:38,458
A dream? What was it like?

129
00:09:39,750 --> 00:09:43,500
My father was running
while I held on to his back.

130
00:09:44,500 --> 00:09:45,707
Just when I thought,

131
00:09:45,708 --> 00:09:47,666
"I can't hold on anymore,
I'm going to fall."

132
00:09:48,250 --> 00:09:52,249
My father stopped and held me properly.

133
00:09:52,250 --> 00:09:53,666
That was my dream.

134
00:09:56,625 --> 00:09:58,457
So, you know…

135
00:09:58,458 --> 00:10:03,374
Shota is busy studying magic,
and he's been ignoring me.

136
00:10:03,375 --> 00:10:06,040
Magic, huh. That sounds difficult.

137
00:10:06,041 --> 00:10:09,957
{\an8}The mana is thin in this world,
so it's a bit hard.

138
00:10:09,958 --> 00:10:11,082
{\an8}QUETZALCOATL
(DRAGON)

139
00:10:11,083 --> 00:10:15,082
{\an8}You'll also be able to use magic
if you train, Ms. Kobayashi.

140
00:10:15,083 --> 00:10:17,040
I'll pass.

141
00:10:17,041 --> 00:10:18,665
Not like I'll need it, anyway.

142
00:10:18,666 --> 00:10:19,958
{\an8}FREE SPIRIT

143
00:10:20,833 --> 00:10:24,290
Man, I feel bad
being the only one drinking.

144
00:10:24,291 --> 00:10:28,249
Well, I made you chat with me
on your precious day off,

145
00:10:28,250 --> 00:10:30,000
so I would say we are even.

146
00:10:30,750 --> 00:10:33,915
More importantly, listen to me, Kobayashi!

147
00:10:33,916 --> 00:10:35,083
<i>Sure, sure.</i>

148
00:10:41,333 --> 00:10:42,666
Ms. Kobayashi.

149
00:10:43,250 --> 00:10:44,415
Sorry.

150
00:10:44,416 --> 00:10:47,665
I just remembered
I have something to do, so I have to go.

151
00:10:47,666 --> 00:10:49,541
What? Okay.

152
00:10:55,875 --> 00:10:57,958
Beer, beer…

153
00:11:23,000 --> 00:11:24,291
OBOROZUKA SHOPPING STREET

154
00:11:28,666 --> 00:11:30,041
What's happening?

155
00:11:30,625 --> 00:11:33,165
Big sis Ilulu, the game broke.

156
00:11:33,166 --> 00:11:35,208
Mine too.

157
00:11:37,291 --> 00:11:39,874
What? No, I won't accept it!

158
00:11:39,875 --> 00:11:40,791
A blackout?

159
00:11:41,375 --> 00:11:43,041
That's strange.

160
00:11:43,666 --> 00:11:46,375
Faffy, are you all right?

161
00:11:47,041 --> 00:11:48,041
<i>Faffy?</i>

162
00:11:48,958 --> 00:11:51,165
How bothersome.

163
00:11:51,166 --> 00:11:53,374
Even my smartphone is dead.

164
00:11:53,375 --> 00:11:54,708
The circuit breaker is fine.

165
00:11:55,291 --> 00:11:56,541
How troublesome.

166
00:11:57,791 --> 00:11:59,208
Why?

167
00:12:00,583 --> 00:12:02,207
That scared me.

168
00:12:02,208 --> 00:12:03,916
It was terrifying, right?

169
00:12:06,958 --> 00:12:09,290
Man, what a shock.

170
00:12:09,291 --> 00:12:11,499
That was quite a lightning strike.

171
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
Oh, it's back.

172
00:12:13,708 --> 00:12:15,833
And there is no more beer.

173
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
The scent of good <i>sake</i>.

174
00:12:28,833 --> 00:12:30,625
And a huge old man.

175
00:12:31,625 --> 00:12:34,540
Hey, want to drink?

176
00:12:34,541 --> 00:12:38,499
No, I can't accept something
from a strange old man.

177
00:12:38,500 --> 00:12:41,208
You're interested in this <i>sake</i>,
aren't you?

178
00:12:41,916 --> 00:12:45,125
If you're someone who knows good <i>sake</i>,
I'll share it with you.

179
00:12:45,625 --> 00:12:47,833
Just a little then.

180
00:12:48,416 --> 00:12:50,540
Yes!

181
00:12:50,541 --> 00:12:52,665
Wow, you can drink, missy.

182
00:12:52,666 --> 00:12:54,250
Oh, it's nothing!

183
00:12:57,000 --> 00:12:59,082
You're kinder than I thought, old man.

184
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
Really?

185
00:13:03,708 --> 00:13:06,457
Gosh, I've run out of sake.

186
00:13:06,458 --> 00:13:07,875
That's a shame.

187
00:13:08,458 --> 00:13:11,207
All right, then I'm off.

188
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
I must go too.

189
00:13:14,125 --> 00:13:15,666
He's huge.

190
00:13:16,750 --> 00:13:19,249
What? We heading the same way?

191
00:13:19,250 --> 00:13:20,666
Let's go together then.

192
00:13:22,916 --> 00:13:24,916
I might have said it earlier, but…

193
00:13:25,791 --> 00:13:28,915
I'm here to see my daughter.
It has been a while.

194
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
We need to talk.

195
00:13:31,458 --> 00:13:34,582
Aren't you sad over not being able
to see your daughter?

196
00:13:34,583 --> 00:13:35,750
Sad?

197
00:13:36,750 --> 00:13:38,666
I don't understand things like that.

198
00:13:44,541 --> 00:13:47,082
Wait, she's in my apartment building?

199
00:13:47,083 --> 00:13:48,166
Looks like it.

200
00:13:50,125 --> 00:13:51,333
It's so cramped.

201
00:13:54,583 --> 00:13:56,833
Same floor? What?

202
00:13:57,416 --> 00:13:59,915
Tohru, shouldn't you be working…

203
00:13:59,916 --> 00:14:02,707
What are you doing here, Kimun Kamui?

204
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
What?

205
00:14:06,916 --> 00:14:08,291
My daughter.

206
00:14:09,333 --> 00:14:11,333
I'm here to see Kanna.

207
00:14:12,250 --> 00:14:14,416
Is this old man Kanna's father?

208
00:14:15,291 --> 00:14:18,041
Then you came to take Kanna back?

209
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
About that…

210
00:14:20,583 --> 00:14:23,958
Allow me to explain it from the beginning.

211
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
Who's that?

212
00:14:28,666 --> 00:14:32,041
You're here. Our army's strategist.

213
00:14:32,833 --> 00:14:35,499
Explaining things is a pain,
so I'll leave it to you.

214
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
Azad.

215
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
The Dragon Orb.

216
00:14:43,750 --> 00:14:45,791
Are you aware of that?

217
00:14:47,625 --> 00:14:52,125
It is an artifact that contains the power
of dragons over hundreds of years.

218
00:14:53,083 --> 00:14:56,416
<i>It can bestow a mighty power in combat.</i>

219
00:14:57,166 --> 00:15:01,083
For some reason, Kanna broke such an orb.

220
00:15:01,708 --> 00:15:04,457
My tribesmen kept saying
she must take responsibility,

221
00:15:04,458 --> 00:15:05,833
so I exiled her.

222
00:15:06,458 --> 00:15:11,416
We never imagined she would
cross dimensions and end up here.

223
00:15:12,000 --> 00:15:13,291
Exactly.

224
00:15:15,583 --> 00:15:18,332
You were exiled for a prank?

225
00:15:18,333 --> 00:15:21,041
Kanna does love pulling pranks.

226
00:15:23,333 --> 00:15:27,083
So you forgave her,
and that's why you came here?

227
00:15:28,250 --> 00:15:31,499
Forgiveness was never the point.

228
00:15:31,500 --> 00:15:32,624
What?

229
00:15:32,625 --> 00:15:35,875
Perhaps it would be better to say…
She's needed now.

230
00:15:36,458 --> 00:15:39,166
<i>She's needed?</i>

231
00:15:39,833 --> 00:15:42,832
Near our Chaos Faction's territory,

232
00:15:42,833 --> 00:15:47,249
the Harmony Faction had set up a base,
and a minor conflict has begun.

233
00:15:47,250 --> 00:15:50,833
On their side
is the White Dragon Emperor, Lumineis.

234
00:15:51,333 --> 00:15:53,207
<i>A troublesome opponent.</i>

235
00:15:53,208 --> 00:15:56,416
<i>Another power player, I see…</i>

236
00:15:57,000 --> 00:16:00,457
Even I would have trouble with him.
That's why we need the Dragon Orb.

237
00:16:00,458 --> 00:16:03,207
But Kanna broke that, didn't she?

238
00:16:03,208 --> 00:16:05,416
Yes, but…

239
00:16:06,166 --> 00:16:08,457
<i>The fact that she broke it</i>

240
00:16:08,458 --> 00:16:12,916
<i>means the Dragon Orb's power
must have flowed into her.</i>

241
00:16:13,541 --> 00:16:15,166
<i>We will extract it.</i>

242
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
So I'm taking Kanna back.

243
00:16:22,208 --> 00:16:24,707
As thanks for taking care of her,

244
00:16:24,708 --> 00:16:26,750
just ask if you want a reward.

245
00:16:30,375 --> 00:16:31,416
No.

246
00:16:32,083 --> 00:16:34,083
I know your situation, but…

247
00:16:35,041 --> 00:16:37,499
What do you think of Kanna?

248
00:16:37,500 --> 00:16:38,666
A comrade.

249
00:16:39,666 --> 00:16:42,500
A comrade to fight alongside
and defeat enemies with.

250
00:16:43,250 --> 00:16:44,665
Not as your daughter?

251
00:16:44,666 --> 00:16:47,166
I told you,
I don't understand things like that.

252
00:16:48,583 --> 00:16:50,541
Why are you glaring at me?

253
00:16:53,333 --> 00:16:56,374
Maybe you are too detached
from human values.

254
00:16:56,375 --> 00:16:57,624
Am I?

255
00:16:57,625 --> 00:16:59,750
So you understand our values.

256
00:17:02,583 --> 00:17:05,457
Now, bring Kanna out.

257
00:17:05,458 --> 00:17:09,290
Kanna is out playing with her friends
from the grade school.

258
00:17:09,291 --> 00:17:12,291
Grade school? What is that thing?

259
00:17:12,916 --> 00:17:15,375
This world is so different from ours.

260
00:17:16,500 --> 00:17:20,457
<i>Lady Kanna wants Lord Kimun to need her.</i>

261
00:17:20,458 --> 00:17:23,000
<i>That's why she repeated her mischief,
she said.</i>

262
00:17:24,166 --> 00:17:26,957
Now, she is finally needed,

263
00:17:26,958 --> 00:17:30,832
we could even say her wish
was finally granted.

264
00:17:30,833 --> 00:17:33,790
<i>What is with this guy?</i>

265
00:17:33,791 --> 00:17:35,125
Personally,

266
00:17:35,916 --> 00:17:39,166
I don't want Kanna to meet you two.

267
00:17:40,125 --> 00:17:41,624
Why not?

268
00:17:41,625 --> 00:17:44,166
Because I know she'll be hurt.

269
00:17:45,458 --> 00:17:49,124
From a human perspective,
you are a deadbeat dad.

270
00:17:49,125 --> 00:17:51,416
The worst kind of father.

271
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
What are you trying to say?

272
00:17:55,791 --> 00:17:58,166
Go learn human values and come back!

273
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
You bastard!

274
00:18:06,250 --> 00:18:08,375
Should I just kill you?

275
00:18:08,958 --> 00:18:11,958
Now I see why you challenged
the Emperor of Demise.

276
00:18:19,500 --> 00:18:22,165
Take your hands off her, Kimun Kamui!

277
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Or I'll kill you!

278
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Tohru!

279
00:18:56,625 --> 00:18:57,916
Lord Kimun Kamui.

280
00:18:58,500 --> 00:19:00,625
I told you to be civil.

281
00:19:02,708 --> 00:19:04,625
Ms. Kobayashi, too. Let's stop this.

282
00:19:05,291 --> 00:19:08,290
My master will show no mercy in a fight.

283
00:19:08,291 --> 00:19:13,166
Huh, looks like fighting
was the faster way, Azad.

284
00:19:13,833 --> 00:19:16,166
I should have done this from the start.

285
00:19:16,666 --> 00:19:19,125
No, we shall compromise.

286
00:19:19,750 --> 00:19:20,665
What?

287
00:19:20,666 --> 00:19:23,833
We only need the Dragon Orb.

288
00:19:24,541 --> 00:19:26,875
That can be achieved without a fight.

289
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
Even without taking Lady Kanna back,

290
00:19:30,458 --> 00:19:34,375
we can extract the Dragon Orb's power
from her while we're here.

291
00:19:35,416 --> 00:19:39,166
Can you ask Lady Kanna for us,
Ms. Kobayashi?

292
00:19:40,750 --> 00:19:43,332
That orb is a tool for fighting, isn't it?

293
00:19:43,333 --> 00:19:45,333
- In that case--
- I'll do it.

294
00:19:46,958 --> 00:19:48,083
Kanna?

295
00:19:51,958 --> 00:19:52,916
I'm home.

296
00:19:54,916 --> 00:19:58,041
Father, I'll do it.

297
00:20:00,375 --> 00:20:01,458
So praise me.

298
00:20:06,916 --> 00:20:10,165
You were the one who broke it
in the first place!

299
00:20:10,166 --> 00:20:11,750
Don't act spoiled.

300
00:20:13,125 --> 00:20:15,540
Fulfill your duty as a comrade.

301
00:20:15,541 --> 00:20:18,041
If you achieve results, I'll reward you.

302
00:20:20,083 --> 00:20:22,625
My business here is done. I'm leaving.

303
00:20:23,291 --> 00:20:24,375
Wait!

304
00:20:25,166 --> 00:20:26,666
You can't treat her like that!

305
00:20:27,250 --> 00:20:28,665
How disappointing.

306
00:20:28,666 --> 00:20:33,082
Our tastes in <i>sake</i> match,
but it seems we don't get along.

307
00:20:33,083 --> 00:20:36,666
And you can't even give me a good fight.

308
00:20:38,083 --> 00:20:40,791
There's nothing you can do, you know.

309
00:20:45,958 --> 00:20:47,166
Ms. Kobayashi…

310
00:20:49,291 --> 00:20:53,083
I will contact you again, some other day.

311
00:20:53,666 --> 00:20:54,625
Excuse me.

312
00:21:06,250 --> 00:21:07,541
Damn it.

313
00:21:08,125 --> 00:21:10,166
They made a mess out of this place.

314
00:21:31,375 --> 00:21:33,083
Let's eat out today!

315
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
You're eating too much, Kanna.

316
00:21:38,625 --> 00:21:40,749
That's no way to treat
your long-lost daughter!

317
00:21:40,750 --> 00:21:42,040
My anger is seeping in!

318
00:21:42,041 --> 00:21:44,625
My fury renders me speechless!

319
00:21:45,583 --> 00:21:49,124
So, who was that man who came with him?

320
00:21:49,125 --> 00:21:51,249
I don't know either.

321
00:21:51,250 --> 00:21:53,416
He seems to be a wizard.

322
00:21:54,208 --> 00:21:56,666
He was called Azad, wasn't he?

323
00:21:58,291 --> 00:22:00,832
- Azad?
- Sorry to keep you waiting!

324
00:22:00,833 --> 00:22:03,707
Here's your teppanyaki yakisoba
and stamina gyoza!

325
00:22:03,708 --> 00:22:06,750
One more cheese
and sausage platter, please!

326
00:22:08,625 --> 00:22:09,916
I want to go this way!

327
00:22:12,208 --> 00:22:14,541
Watch out, don't hurt your legs.

328
00:22:17,333 --> 00:22:18,749
Are you okay?

329
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
Here you go!

330
00:22:21,833 --> 00:22:24,665
<i>That's quite rare for you, Ms. Kobayashi.</i>

331
00:22:24,666 --> 00:22:26,124
What?

332
00:22:26,125 --> 00:22:29,958
"I'll help you get that Dragon Orb,
but don't take Kanna."

333
00:22:30,541 --> 00:22:33,458
Normally, you would suggest
that kind of thing.

334
00:22:34,166 --> 00:22:35,415
You think so?

335
00:22:35,416 --> 00:22:38,416
You're seeing Kanna as a human child.

336
00:22:39,416 --> 00:22:41,458
Kanna also wants to be seen that way.

337
00:22:42,875 --> 00:22:45,999
Am I getting too involved?

338
00:22:46,000 --> 00:22:47,250
No, you're not.

339
00:22:48,583 --> 00:22:52,290
If you enjoy your life with her,
then you must be more serious with it.

340
00:22:52,291 --> 00:22:54,916
Like how people are serious
with their idols.

341
00:22:55,500 --> 00:22:57,874
If that old man says he doesn't want her,

342
00:22:57,875 --> 00:23:00,875
then you should just become
Kanna's parent.

343
00:23:04,458 --> 00:23:05,583
<i>Kobayashi.</i>

344
00:23:08,000 --> 00:23:09,041
I…

345
00:23:09,875 --> 00:23:14,583
I still have you, Miss Tohru,
Saikawa, and Ilulu,

346
00:23:15,625 --> 00:23:17,458
and my school friends…

347
00:23:19,083 --> 00:23:21,625
Because I have everyone, I'm okay.

348
00:23:22,875 --> 00:23:23,791
I'm okay.

349
00:23:24,916 --> 00:23:26,625
I don't care about Father.

350
00:23:33,250 --> 00:23:34,583
I'm sorry.

351
00:23:35,500 --> 00:23:38,416
I ended up saying bad things
about your father.

352
00:23:39,000 --> 00:23:41,208
{\an8}Maybe my ego got the better of me.

353
00:23:42,125 --> 00:23:48,958
{\an8}I knew you wanted a normal human family,
and I wanted that for you.

354
00:23:50,500 --> 00:23:53,875
But that old man says
he doesn't understand.

355
00:23:55,958 --> 00:23:57,582
He makes me mad!

356
00:23:57,583 --> 00:23:58,583
Agreed.

357
00:23:59,958 --> 00:24:01,207
But…

358
00:24:01,208 --> 00:24:03,916
at first, I didn't understand either.

359
00:24:07,208 --> 00:24:09,541
<i>A warm place somewhere.</i>

360
00:24:14,375 --> 00:24:17,875
<i>Humans shelter from the cold like that.</i>

361
00:24:20,625 --> 00:24:24,541
<i>It looked warm, so I tried to imitate it.</i>

362
00:24:26,000 --> 00:24:31,291
<i>Then it felt truly warm,
somewhere deep inside.</i>

363
00:24:32,208 --> 00:24:35,875
<i>I thought there must be a way
to feel even warmer.</i>

364
00:24:45,291 --> 00:24:46,791
I'm going home soon.

365
00:24:47,666 --> 00:24:49,458
I have to make the Dragon Orb.

366
00:24:50,000 --> 00:24:51,583
You can go on ahead.

367
00:24:52,333 --> 00:24:54,958
- I'll take my time walking back.
- Got it.

368
00:25:03,500 --> 00:25:06,000
<i>After putting my life on the line
so many times,</i>

369
00:25:06,916 --> 00:25:09,833
<i>it seems I'm more reckless now
compared to normal people.</i>

370
00:25:13,000 --> 00:25:16,708
<i>But I know I'm not strong.</i>

371
00:25:18,708 --> 00:25:20,500
<i>I am a fragile human.</i>

372
00:25:27,250 --> 00:25:28,875
I see.

373
00:25:30,833 --> 00:25:32,500
This is for children…

374
00:25:33,833 --> 00:25:36,708
Kobayashi, what are you going to do?

375
00:25:37,291 --> 00:25:38,790
Why are you here?

376
00:25:38,791 --> 00:25:40,750
I'm here to buy a new game.

377
00:25:41,708 --> 00:25:43,000
What am I going to do?

378
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
You're expecting Kimun Kamui
to change his values.

379
00:25:47,666 --> 00:25:49,125
Are you saying I'm arrogant?

380
00:25:49,666 --> 00:25:51,666
I'm saying it's impossible.

381
00:25:52,333 --> 00:25:53,540
Maybe so.

382
00:25:53,541 --> 00:25:54,999
{\an8}To begin with,

383
00:25:55,000 --> 00:25:57,833
{\an8}dragons have no concept of "adults"
or "children."

384
00:25:58,541 --> 00:26:00,791
All that matters is strength.

385
00:26:01,458 --> 00:26:03,666
Therefore, parents do not protect
their children.

386
00:26:04,541 --> 00:26:07,625
Parental love, as humans call it,
does not exist.

387
00:26:09,250 --> 00:26:12,916
- So Kanna is "playing as human"?
- Yes.

388
00:26:13,666 --> 00:26:15,541
You asked me this before.

389
00:26:16,291 --> 00:26:18,458
Whether I think I'm equal to a dragon.

390
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
I did ask that.

391
00:26:20,958 --> 00:26:23,083
At that time, I answered that I do.

392
00:26:24,000 --> 00:26:28,208
Here and now, if I hold back my feelings,
I don't think I can answer the same.

393
00:26:28,875 --> 00:26:31,124
You aren't strong enough.

394
00:26:31,125 --> 00:26:34,125
Yes, and that is my problem.

395
00:26:34,750 --> 00:26:39,708
Then, why don't you try
to become stronger, Kobayashi?

396
00:26:40,333 --> 00:26:41,541
I'll help you.

397
00:26:42,208 --> 00:26:44,124
- What?
- Hey.

398
00:26:44,125 --> 00:26:45,541
Sir!

399
00:26:50,958 --> 00:26:51,791
Here you go.

400
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
Thank you, Shota.

401
00:26:55,041 --> 00:26:57,500
I haven't seen Lucoa the past few days.

402
00:26:59,833 --> 00:27:04,625
Lucoa is of the neutral faction,
so she won't show herself in a conflict.

403
00:27:05,208 --> 00:27:08,624
For a long time,
whether she chose to interfere or not,

404
00:27:08,625 --> 00:27:11,125
it only ever ended in regrets.

405
00:27:11,833 --> 00:27:15,040
Please don't blame her.

406
00:27:15,041 --> 00:27:17,208
I don't plan to.

407
00:27:19,250 --> 00:27:20,625
Excuse me.

408
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
It seems like a war between Chaos
and Harmony is about to start.

409
00:27:28,208 --> 00:27:29,416
It appears so.

410
00:27:30,166 --> 00:27:32,875
Well, what can I say?

411
00:27:33,791 --> 00:27:36,125
Why is there so much trouble
between dragons?

412
00:27:36,916 --> 00:27:38,832
Does it not sit right with you?

413
00:27:38,833 --> 00:27:42,707
The idea of using one's child
as a tool for war.

414
00:27:42,708 --> 00:27:44,125
Yes, it doesn't.

415
00:27:44,833 --> 00:27:47,790
I can't bring myself to accept it.

416
00:27:47,791 --> 00:27:53,583
Sometimes the feeling of acceptance
is one of satisfaction and liberation.

417
00:27:54,166 --> 00:27:58,916
Some gain it through knowledge,
others try to gain it through violence.

418
00:27:59,541 --> 00:28:01,582
Humans live to accumulate results,

419
00:28:01,583 --> 00:28:04,040
and on the pile of things
they have built up,

420
00:28:04,041 --> 00:28:08,457
they accept the final result,
which is death.

421
00:28:08,458 --> 00:28:11,249
That's my personal theory.

422
00:28:11,250 --> 00:28:16,166
But how many people can truly achieve
that acceptance?

423
00:28:17,333 --> 00:28:20,874
The act of adding human values to a dragon

424
00:28:20,875 --> 00:28:24,791
is the same as reaching
that final acceptance in life.

425
00:28:25,375 --> 00:28:26,958
That's my opinion.

426
00:28:27,666 --> 00:28:30,790
You mean if I want to do it,
I should be prepared to die trying?

427
00:28:30,791 --> 00:28:31,750
That's right.

428
00:28:32,291 --> 00:28:34,582
You should train for about 200 years.

429
00:28:34,583 --> 00:28:37,416
That would make me something not human!

430
00:28:38,041 --> 00:28:39,790
I don't want that.

431
00:28:39,791 --> 00:28:40,958
Or…

432
00:28:41,625 --> 00:28:44,540
There is also the option
of using a cheat code.

433
00:28:44,541 --> 00:28:45,750
A cheat code?

434
00:28:48,791 --> 00:28:50,041
<i>I'm home!</i>

435
00:28:53,750 --> 00:28:55,375
Is this for me?

436
00:28:56,458 --> 00:28:59,416
Come on, Kanna!
You haven't thanked Ms. Kobayashi yet.

437
00:29:03,916 --> 00:29:06,083
Thank you, Kobayashi.

438
00:29:13,500 --> 00:29:15,374
This is what you gave me, Kobayashi.

439
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
- I will cherish it.
- Good.

440
00:29:20,416 --> 00:29:22,749
<i>Seems that cheered her up a little.</i>

441
00:29:22,750 --> 00:29:23,750
Kobayashi.

442
00:29:24,583 --> 00:29:26,040
I'll make the Dragon Orb.

443
00:29:26,041 --> 00:29:27,458
Yes, sure.

444
00:29:31,041 --> 00:29:36,750
The Dragon Orb has the same principle
as a wizard imbuing mana into a vessel.

445
00:29:37,500 --> 00:29:40,500
By breaking it,
one gains the accumulated power.

446
00:29:41,250 --> 00:29:46,207
Then, when Kanna broke one as a prank,
why didn't she gain that power?

447
00:29:46,208 --> 00:29:48,915
The mass of power
was probably still compressed

448
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
when she absorbed it.

449
00:29:52,666 --> 00:29:58,874
Like a zip file inside another zip file
that was then moved inside a folder?

450
00:29:58,875 --> 00:30:01,958
I don't quite understand that analogy.

451
00:30:03,041 --> 00:30:05,375
What are you doing, Ms. Kobayashi?

452
00:30:07,416 --> 00:30:08,665
I'm writing a letter.

453
00:30:08,666 --> 00:30:09,625
A letter?

454
00:30:10,500 --> 00:30:13,583
This grimoire.
I borrowed it from the Director.

455
00:30:14,333 --> 00:30:20,040
They say 200 years of refined magic arts
are written in this single volume.

456
00:30:20,041 --> 00:30:21,291
Two hundred years?

457
00:30:22,041 --> 00:30:25,040
Each human can't live very long.

458
00:30:25,041 --> 00:30:27,624
<i>But we pass on our will, ideas and values,</i>

459
00:30:27,625 --> 00:30:30,000
<i>like a baton,
and that's how we build things up.</i>

460
00:30:30,791 --> 00:30:34,332
<i>We even improved the way
we communicate ideas to others.</i>

461
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
- I'LL GO INSIDE FIRST
- SURE

462
00:30:36,625 --> 00:30:40,458
So I'm going to use
what I've gained from life in this world

463
00:30:41,208 --> 00:30:44,250
and try to convey it to Kanna's father.

464
00:30:45,333 --> 00:30:46,250
So, a letter.

465
00:30:46,875 --> 00:30:49,708
- Kobayashi, I'll write one too.
- Sure.

466
00:30:54,000 --> 00:30:57,207
Kimun Kamui is trying to
take the Dragon Orb

467
00:30:57,208 --> 00:30:59,208
because Lumineis is their enemy.

468
00:31:00,125 --> 00:31:03,083
Why is the Harmony Faction making a move?

469
00:31:03,833 --> 00:31:04,957
{\an8}Well…

470
00:31:04,958 --> 00:31:07,749
{\an8}Lumineis is originally
from the Benevolence Faction.

471
00:31:07,750 --> 00:31:13,499
Unless the Chaos Faction acts violently
or provokes them, they won't do anything.

472
00:31:13,500 --> 00:31:18,541
Even Kimun Kamui is trying to store power
for the war 100 years from now.

473
00:31:19,250 --> 00:31:23,874
So he should also avoid violence
or anything that attracts attention.

474
00:31:23,875 --> 00:31:24,791
Yes.

475
00:31:25,375 --> 00:31:29,832
However, if the Dragon Orb
falls into Kimun Kamui's hands,

476
00:31:29,833 --> 00:31:32,458
a full-scale war will begin.

477
00:31:33,166 --> 00:31:36,290
Both sides will suffer damage.

478
00:31:36,291 --> 00:31:38,958
I'll leave it to you, Azad.

479
00:31:39,750 --> 00:31:41,666
Both sides, huh.

480
00:31:42,333 --> 00:31:43,166
What's wrong?

481
00:31:43,750 --> 00:31:45,458
Something is bothering me.

482
00:31:46,541 --> 00:31:47,666
It's done!

483
00:31:49,000 --> 00:31:51,958
Under the guise
of "reporting on the Orb's progress,"

484
00:31:52,625 --> 00:31:54,250
let's send him lots of letters!

485
00:31:54,833 --> 00:31:55,957
Yes!

486
00:31:55,958 --> 00:31:57,333
- Tohru.
- Yes!

487
00:31:58,000 --> 00:32:00,125
- Can you do this for me?
- Yes.

488
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
<i>A letter, huh.</i>

489
00:32:13,416 --> 00:32:17,416
They can just send one
after the Dragon Orb is finished.

490
00:32:18,000 --> 00:32:21,291
It seems she has shared tips
on enjoying <i>sake</i> in it.

491
00:32:23,208 --> 00:32:26,458
- Well, I'll be going now.
- Wait.

492
00:32:30,916 --> 00:32:33,458
- What?
- I see.

493
00:32:34,041 --> 00:32:36,207
The so-called "report"
is just a side note,

494
00:32:36,208 --> 00:32:39,540
the rest is just complaints about me!

495
00:32:39,541 --> 00:32:44,458
This is the first time I've been hit
with such harsh words from a human.

496
00:32:45,750 --> 00:32:49,415
And Kanna's letter is about things
that happened at her "school"…

497
00:32:49,416 --> 00:32:52,082
And Saikawa… Who's that?

498
00:32:52,083 --> 00:32:54,166
Some weird person I don't know.

499
00:32:55,791 --> 00:32:58,958
These tips on enjoying <i>sake</i> are good.

500
00:32:59,583 --> 00:33:01,291
I'll try it next time.

501
00:33:07,250 --> 00:33:08,790
This is my reply.

502
00:33:08,791 --> 00:33:10,291
Give it to Kobayashi.

503
00:33:11,166 --> 00:33:13,290
So you do read letters properly.

504
00:33:13,291 --> 00:33:15,791
Huh? Of course I do.

505
00:33:16,458 --> 00:33:19,749
I don't run away
from anything a human might throw at me!

506
00:33:19,750 --> 00:33:23,083
If you have something to say,
just hit me with your full strength.

507
00:33:23,666 --> 00:33:26,500
I'll take it all and send it right back.

508
00:33:27,083 --> 00:33:28,290
You…

509
00:33:28,291 --> 00:33:32,915
Bet you would be
a pleasant opponent in battle.

510
00:33:32,916 --> 00:33:36,250
Hey, you're the unreasonable ones here,
asking me to change how I think.

511
00:33:37,375 --> 00:33:38,332
And…

512
00:33:38,333 --> 00:33:39,290
This is his reply?

513
00:33:39,291 --> 00:33:40,374
I DON'T GET IT, BUT…

514
00:33:40,375 --> 00:33:43,082
Thanks for the <i>sake</i> tips!

515
00:33:43,083 --> 00:33:44,290
That blasted old man!

516
00:33:44,291 --> 00:33:45,749
Blasted old man!

517
00:33:45,750 --> 00:33:48,207
Kanna, write another!

518
00:33:48,208 --> 00:33:50,083
Write down everything you want to say!

519
00:33:50,666 --> 00:33:51,791
Let's battle!

520
00:34:59,291 --> 00:35:01,665
Another letter has arrived?

521
00:35:01,666 --> 00:35:03,208
Yes, I can't help but read it.

522
00:35:03,958 --> 00:35:06,082
You are our general.

523
00:35:06,083 --> 00:35:08,790
You shouldn't spend too much time
on things like this.

524
00:35:08,791 --> 00:35:11,332
{\an8}I know, I know.

525
00:35:11,333 --> 00:35:14,208
{\an8}But they always write something
that gets my attention.

526
00:35:14,916 --> 00:35:19,500
Maybe I'll eventually
come to understand these guys.

527
00:35:23,041 --> 00:35:24,916
<i>There's no way he will understand.</i>

528
00:35:42,958 --> 00:35:45,083
Where is he going?

529
00:35:54,333 --> 00:35:56,833
Isn't that the Harmony Faction's army?

530
00:35:58,791 --> 00:36:00,500
He's talking to Lumineis.

531
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
The commander-in-chief here, huh.

532
00:36:04,458 --> 00:36:07,208
Kimun Kamui's atrocities are unbearable.

533
00:36:07,791 --> 00:36:12,166
Observing by his side, I was appalled.

534
00:36:12,833 --> 00:36:16,040
They find humans, torture, and kill them,

535
00:36:16,041 --> 00:36:20,166
then they trample and damage
verdant lands for no reason.

536
00:36:23,708 --> 00:36:28,458
We heard those rumors
and came to this land.

537
00:36:29,041 --> 00:36:30,874
You should hurry.

538
00:36:30,875 --> 00:36:33,124
Once he gets the Orb, it's the end.

539
00:36:33,125 --> 00:36:35,040
He will attack you.

540
00:36:35,041 --> 00:36:38,165
- The Dragon Orb?!
- Is he serious?

541
00:36:38,166 --> 00:36:43,500
We must make a move
before it seems to happen.

542
00:36:47,833 --> 00:36:48,916
Oh dear…

543
00:36:50,291 --> 00:36:53,208
<i>Lumineis will attack soon.</i>

544
00:36:53,791 --> 00:36:57,832
Even though we show no signs of advancing?

545
00:36:57,833 --> 00:36:58,708
Yes.

546
00:36:59,375 --> 00:37:01,749
If it comes to fighting,
I won't back down.

547
00:37:01,750 --> 00:37:04,915
I'll still fight even if the Dragon Orb
isn't ready in time, I'll still fight.

548
00:37:04,916 --> 00:37:06,790
That's very reassuring.

549
00:37:06,791 --> 00:37:10,208
I may be unworthy,
but I will gladly assist you.

550
00:37:11,375 --> 00:37:12,916
<i>Bingo.</i>

551
00:37:13,875 --> 00:37:18,250
<i>He's playing both sides,
trying to instigate a war.</i>

552
00:37:19,041 --> 00:37:22,500
<i>How terrible.
I have to hurry and inform Tohru.</i>

553
00:37:23,166 --> 00:37:26,416
Where is the dimension gate?

554
00:37:27,333 --> 00:37:28,291
Found it.

555
00:37:31,083 --> 00:37:35,250
Opening a gate to another world
uses a lot of magic.

556
00:37:36,041 --> 00:37:37,333
It was so obvious.

557
00:37:38,125 --> 00:37:42,415
Looks like a stray dog
had been sniffing around.

558
00:37:42,416 --> 00:37:44,249
Why are you doing this?!

559
00:37:44,250 --> 00:37:48,416
Is that what a war-loving dragon
should say?

560
00:37:49,708 --> 00:37:54,625
I'm just giving you dragons
the fight you're asking for.

561
00:37:55,291 --> 00:37:57,707
In fact, I'm even creating a reason
for you,

562
00:37:57,708 --> 00:37:59,416
so I would like a word of thanks.

563
00:37:59,916 --> 00:38:02,625
You ask me why I am even doing this?

564
00:38:07,958 --> 00:38:09,874
Because I love it!

565
00:38:09,875 --> 00:38:11,874
The sight of dragons suffering!

566
00:38:11,875 --> 00:38:14,999
It's amazing when
they're torn to shreds and die!

567
00:38:15,000 --> 00:38:18,165
My sloppy plot
was able to trick all of you!

568
00:38:18,166 --> 00:38:19,874
You're hopeless!

569
00:38:19,875 --> 00:38:24,875
You don't care about talking it out!
That's what makes you easy to manipulate!

570
00:38:25,958 --> 00:38:28,916
Now, time to silence you.

571
00:38:39,666 --> 00:38:40,790
Teleportation?!

572
00:38:40,791 --> 00:38:45,416
<i>But a mere wizard doesn't have the power
to harm a dragon!</i>

573
00:38:46,750 --> 00:38:47,958
What?!

574
00:38:49,291 --> 00:38:51,415
You dragons have a bad habit.

575
00:38:51,416 --> 00:38:53,457
You duel fairly based on raw power,

576
00:38:53,458 --> 00:38:57,249
so you assume your opponent
will do the same.

577
00:38:57,250 --> 00:38:58,875
<i>A sacred blade!</i>

578
00:39:07,750 --> 00:39:09,875
It's made of a sacred shroud.

579
00:39:10,458 --> 00:39:13,083
Your attacks won't work.

580
00:39:13,666 --> 00:39:15,208
As you can see.

581
00:39:16,166 --> 00:39:21,333
All I care about is killing you bastards!

582
00:39:25,416 --> 00:39:27,499
<i>A sacred blade and a sacred shroud.</i>

583
00:39:27,500 --> 00:39:31,499
<i>A wizard kitted out
solely to kill dragons.</i>

584
00:39:31,500 --> 00:39:33,166
<i>This is a first!</i>

585
00:40:06,833 --> 00:40:08,875
You wrote a lot of letters!

586
00:40:09,458 --> 00:40:11,999
I like this method,

587
00:40:12,000 --> 00:40:15,791
but can it really change
Kimun Kamui's values?

588
00:40:16,375 --> 00:40:17,666
I'm home!

589
00:40:18,625 --> 00:40:20,207
You're late.

590
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
What were you doing out so late--

591
00:40:23,125 --> 00:40:24,083
What happened?!

592
00:40:25,000 --> 00:40:27,499
I played around with a cat.

593
00:40:27,500 --> 00:40:28,958
That can't be it!

594
00:40:30,666 --> 00:40:34,290
So, I barely escaped with my life.

595
00:40:34,291 --> 00:40:35,875
My claws were cut.

596
00:40:36,458 --> 00:40:39,541
You knew that man, didn't you?

597
00:40:40,125 --> 00:40:42,249
When I heard the name Azad,

598
00:40:42,250 --> 00:40:45,999
I wanted to say something,
but I had to be sure it was him.

599
00:40:46,000 --> 00:40:47,250
I'm sorry.

600
00:40:48,416 --> 00:40:51,958
We were in the same herd a long time ago.

601
00:40:53,041 --> 00:40:56,583
<i>Back then, the leader of the herd
followed his advice.</i>

602
00:40:57,208 --> 00:40:58,582
<i>And what happened?</i>

603
00:40:58,583 --> 00:41:04,000
The leader's ideology became too radical,
and everyone left the herd.

604
00:41:04,708 --> 00:41:07,958
The dragons who followed the leader
were all destroyed, I guess.

605
00:41:11,833 --> 00:41:14,874
And now he's repeating the same trick.

606
00:41:14,875 --> 00:41:17,375
He must really hold a grudge
against dragons.

607
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
If this continues,
it will be a pointless war for both sides!

608
00:41:22,666 --> 00:41:25,832
I will kill Azad and stop the war.

609
00:41:25,833 --> 00:41:30,708
Without proof that he provoked the war,
wouldn't both sides still fight, anyway?

610
00:41:31,291 --> 00:41:35,958
True, they may not believe
Ilulu's words alone.

611
00:41:36,625 --> 00:41:37,666
Hey.

612
00:41:38,250 --> 00:41:41,457
Why don't we just do nothing?

613
00:41:41,458 --> 00:41:42,874
What?

614
00:41:42,875 --> 00:41:45,208
What are you saying?!

615
00:41:45,875 --> 00:41:46,791
Well…

616
00:41:47,375 --> 00:41:51,375
I don't think that world's war
has anything to do with us.

617
00:41:52,583 --> 00:41:56,082
It's a world where warlords
fight and die endlessly.

618
00:41:56,083 --> 00:41:58,500
I don't want to involve Kobayashi in it.

619
00:41:59,833 --> 00:42:01,000
Ilulu…

620
00:42:01,583 --> 00:42:04,416
<i>It was Kimun Kamui who exiled Kanna here.</i>

621
00:42:05,166 --> 00:42:08,249
<i>"Now there's a war going on
so just come back!"</i>

622
00:42:08,250 --> 00:42:09,833
<i>I bet he wouldn't say that.</i>

623
00:42:10,791 --> 00:42:13,665
<i>So, this will all be over
if we hand over the Dragon Orb.</i>

624
00:42:13,666 --> 00:42:14,666
<i>Right?</i>

625
00:42:17,833 --> 00:42:20,457
I don't trust humans!

626
00:42:20,458 --> 00:42:22,207
You're plotting something!

627
00:42:22,208 --> 00:42:24,208
You're trying to use me!

628
00:42:28,458 --> 00:42:30,083
Sorry, Ilulu.

629
00:42:30,833 --> 00:42:32,416
I want to do something about it.

630
00:42:33,125 --> 00:42:35,458
I don't know what I can do yet, though.

631
00:42:36,166 --> 00:42:37,125
I see.

632
00:42:37,708 --> 00:42:39,540
Well, either way…

633
00:42:39,541 --> 00:42:42,583
I'm going to get revenge on that Azad guy.

634
00:42:45,083 --> 00:42:47,207
Tohru, what's wrong?

635
00:42:47,208 --> 00:42:48,915
It's nothing!

636
00:42:48,916 --> 00:42:53,333
I guess, you both need some time to think,
so I'll go to the convenience store!

637
00:42:54,583 --> 00:42:55,707
At this hour?

638
00:42:55,708 --> 00:42:59,082
There's something I forgot to buy.
See you later!

639
00:42:59,083 --> 00:43:00,375
Be back soon!

640
00:43:00,958 --> 00:43:02,708
<i>Isn't this bad?</i>

641
00:43:03,333 --> 00:43:06,250
<i>Ms. Kobayashi is about to make a decision.</i>

642
00:43:06,833 --> 00:43:11,000
<i>The decision to jump
into that bloodbath for Kanna.</i>

643
00:43:12,416 --> 00:43:16,083
<i>I know Ms. Kobayashi is up to something
right now.</i>

644
00:43:16,916 --> 00:43:20,958
<i>It's clear she has been studying magic,
absorbing mana into herself.</i>

645
00:43:22,375 --> 00:43:26,041
<i>But that isn't nearly enough
to do anything.</i>

646
00:43:28,250 --> 00:43:32,541
<i>Will I be able to truly protect her?</i>

647
00:43:38,958 --> 00:43:41,290
How can it be
that when I'm seriously worried,

648
00:43:41,291 --> 00:43:44,040
you're still so carefree, Fafnir?!

649
00:43:44,041 --> 00:43:45,540
What are you talking about?

650
00:43:45,541 --> 00:43:47,875
I'm about to enter a long battle.

651
00:43:48,500 --> 00:43:50,750
The raid boss will take a while.

652
00:43:51,333 --> 00:43:53,749
This is fuel to prevent Takiya
from collapsing.

653
00:43:53,750 --> 00:43:56,166
See, you're talking about a game!

654
00:43:57,041 --> 00:43:58,250
Are you worried?

655
00:44:00,791 --> 00:44:03,375
You were always such a worriwart,
even back then.

656
00:44:04,208 --> 00:44:07,125
I don't want to hear that
from a shut-in like you!

657
00:44:09,208 --> 00:44:10,208
That's true.

658
00:44:10,791 --> 00:44:14,916
- Perhaps we are both lacking exercise.
- What?

659
00:44:15,833 --> 00:44:17,958
How about some light exercise?

660
00:44:21,458 --> 00:44:23,375
TO KANNA

661
00:44:43,500 --> 00:44:44,625
I see.

662
00:44:45,291 --> 00:44:47,375
- I've got most of the information.
- What?!

663
00:44:54,666 --> 00:44:56,041
And now I think…

664
00:44:57,041 --> 00:44:58,625
What is there to worry about?

665
00:44:59,666 --> 00:45:03,000
Kobayashi is sticking her neck
in this fight of her own free will.

666
00:45:03,625 --> 00:45:05,374
So if she dies,

667
00:45:05,375 --> 00:45:09,125
it will be because she leaped
into the fray with insufficient power.

668
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Don't say such unlucky things!

669
00:45:14,208 --> 00:45:15,500
You aren't mature enough!

670
00:45:16,208 --> 00:45:19,291
Humans provoke each other like this,
without batting an eye!

671
00:45:24,208 --> 00:45:25,750
How pathetic.

672
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Back then, even if you worried,

673
00:45:29,708 --> 00:45:32,333
you would be worrying
about something much bigger.

674
00:45:33,250 --> 00:45:38,125
Like how to massacre
an entire army of the gods?

675
00:45:38,708 --> 00:45:41,582
Exactly. You've learned too much
about humans.

676
00:45:41,583 --> 00:45:44,832
You're thinking about things
on a human scale.

677
00:45:44,833 --> 00:45:46,375
What do you mean?!

678
00:45:56,500 --> 00:45:58,708
Think, what can you do for her?

679
00:46:00,000 --> 00:46:01,416
You can fight.

680
00:46:02,583 --> 00:46:05,416
A powerful dragon can do many things.

681
00:46:06,458 --> 00:46:10,416
You should use your power
which seeks to rival everything.

682
00:46:11,583 --> 00:46:13,707
I understand that.

683
00:46:13,708 --> 00:46:19,707
But the thought of not being able
to protect Ms. Kobayashi with my power…

684
00:46:19,708 --> 00:46:21,583
You still don't get it.

685
00:46:22,208 --> 00:46:25,250
When you attacked me head-on,

686
00:46:26,041 --> 00:46:29,333
<i>when you picked a fight with Quetzalcoatl,</i>

687
00:46:29,916 --> 00:46:33,458
<i>and when you charged alone
into the army of the gods…</i>

688
00:46:34,541 --> 00:46:36,332
I don't know why,

689
00:46:36,333 --> 00:46:39,375
but you're much stronger now
than you were before.

690
00:46:40,541 --> 00:46:44,040
It's the strength of someone
who has found a treasure to protect.

691
00:46:44,041 --> 00:46:47,499
Kill Azad
and this entire petty war itself.

692
00:46:47,500 --> 00:46:50,000
Kill Kimun Kamui and Lumineis.

693
00:46:50,541 --> 00:46:53,040
Kill off both factions entirely!

694
00:46:53,041 --> 00:46:55,707
Do that, and Kobayashi will be protected.

695
00:46:55,708 --> 00:47:00,500
If you have time to worry,
your job is to keep honing your power.

696
00:47:02,958 --> 00:47:06,957
You don't want your time here
to end in regret, right?

697
00:47:06,958 --> 00:47:08,500
Fafnir…

698
00:47:12,166 --> 00:47:13,958
You're absolutely right.

699
00:47:14,875 --> 00:47:16,541
That's why, first,

700
00:47:17,125 --> 00:47:19,040
I'm going to kill you!

701
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
You can try!

702
00:47:27,250 --> 00:47:28,749
<i>It hurts…</i>

703
00:47:28,750 --> 00:47:32,500
I think this is the first time
I managed to hit Fafnir.

704
00:47:34,041 --> 00:47:37,583
Well, what I have to do
was obvious from the start.

705
00:47:38,583 --> 00:47:41,041
I'll just play it by ear and make it work!

706
00:47:41,708 --> 00:47:43,582
I'm home!

707
00:47:43,583 --> 00:47:47,250
I was talking with Fafnir for a bit…

708
00:47:48,875 --> 00:47:49,750
What's wrong?

709
00:47:50,500 --> 00:47:51,500
Kanna…

710
00:47:52,583 --> 00:47:53,666
is gone.

711
00:47:55,875 --> 00:47:57,166
She took her stuff.

712
00:47:58,250 --> 00:47:59,791
She left a letter behind.

713
00:48:04,041 --> 00:48:07,333
<i>Kanna, why don't you come back?</i>

714
00:48:09,916 --> 00:48:12,915
<i>What I need from you</i>

715
00:48:12,916 --> 00:48:16,958
<i>now and then is for you to fight
alongside me as a comrade.</i>

716
00:48:17,541 --> 00:48:23,041
<i>And the Dragon Orb also becomes necessary
for the upcoming fight.</i>

717
00:48:24,041 --> 00:48:29,000
<i>We can no longer wait
for you to extract the power over there.</i>

718
00:48:30,583 --> 00:48:32,875
<i>I want you to come here and do it.</i>

719
00:48:33,833 --> 00:48:35,374
<i>I can't lie.</i>

720
00:48:35,375 --> 00:48:39,374
<i>To be honest,
I still don't fully understand</i>

721
00:48:39,375 --> 00:48:41,333
<i>the feelings you have for me.</i>

722
00:48:41,833 --> 00:48:45,624
<i>However, if you come back,</i>

723
00:48:45,625 --> 00:48:50,125
<i>I think I'll have to reconsider
the importance of "parental affection."</i>

724
00:48:51,875 --> 00:48:53,750
<i>I'll create a dimensional gate.</i>

725
00:48:54,250 --> 00:48:56,208
<i>Come back through there.</i>

726
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
<i>I'll be waiting, Kanna.</i>

727
00:48:59,583 --> 00:49:01,790
He's sweet-talking her!

728
00:49:01,791 --> 00:49:03,958
Kanna left a note, too.

729
00:49:06,875 --> 00:49:07,750
<i>I'm going.</i>

730
00:49:08,791 --> 00:49:11,791
<i>If my father and the others
have the Dragon Orb, they'll win.</i>

731
00:49:12,583 --> 00:49:15,750
<i>I'll help too. Then…</i>

732
00:49:17,291 --> 00:49:18,750
<i>Then, surely…</i>

733
00:49:24,041 --> 00:49:25,458
CALL FROM KOBAYASHI

734
00:49:38,250 --> 00:49:40,833
<i>We might not be able to meet again.</i>

735
00:49:42,083 --> 00:49:43,250
<i>But…</i>

736
00:49:46,000 --> 00:49:47,082
Hey!

737
00:49:47,083 --> 00:49:48,583
Kanna!

738
00:49:49,291 --> 00:49:51,708
I was just about to go see you!

739
00:49:52,791 --> 00:49:55,333
What's wrong? Why are you so quiet?

740
00:49:57,791 --> 00:49:59,333
Saikawa, I'm sorry.

741
00:50:02,041 --> 00:50:05,208
I'm leaving this place.

742
00:50:08,000 --> 00:50:08,833
{\an8}I'm sorry.

743
00:50:09,750 --> 00:50:11,458
{\an8}I wanted to stay with you.

744
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
{\an8}KANNA
CALLING

745
00:50:16,416 --> 00:50:17,957
It's no use.

746
00:50:17,958 --> 00:50:20,915
Kanna is hiding her magic signature.

747
00:50:20,916 --> 00:50:24,499
The trace of the dimensional gate's magic
is too faint.

748
00:50:24,500 --> 00:50:27,708
Only Kanna and her high sensitivity
would be able to follow it.

749
00:50:39,583 --> 00:50:41,083
We're going after Kanna!

750
00:50:42,250 --> 00:50:45,957
Does that mean you are going to our world?

751
00:50:45,958 --> 00:50:49,124
That's too dangerous.
We can't guarantee your safety.

752
00:50:49,125 --> 00:50:50,833
We'll go alone.

753
00:50:51,500 --> 00:50:54,457
You haven't healed from your injuries,
have you?

754
00:50:54,458 --> 00:50:56,833
- Please stay here.
- What?!

755
00:50:57,500 --> 00:50:59,708
I can't afford to protect both of you.

756
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Please…

757
00:51:06,625 --> 00:51:09,250
protect this house.

758
00:51:10,083 --> 00:51:11,250
Are you sure?

759
00:51:12,291 --> 00:51:18,208
I want to meet that old man again
and talk to him, but…

760
00:51:19,083 --> 00:51:21,041
I know I'll be a burden on Tohru.

761
00:51:22,208 --> 00:51:25,750
If I can't come along, tell me clearly,
and I'll stay with Ilulu.

762
00:51:35,416 --> 00:51:37,375
Do you trust me?

763
00:51:37,958 --> 00:51:39,583
Why ask that now?

764
00:51:41,583 --> 00:51:43,125
<i>I'm staking my life on this.</i>

765
00:51:58,833 --> 00:52:00,249
Well then, I'm going.

766
00:52:00,250 --> 00:52:02,416
Be careful.

767
00:52:26,333 --> 00:52:28,457
- Ms. Kobayashi!
- Yes?

768
00:52:28,458 --> 00:52:33,458
Until now, my reason for fighting
has always been about myself.

769
00:52:34,125 --> 00:52:37,499
But fighting for someone else is nice too.

770
00:52:37,500 --> 00:52:39,624
Come on, don't be cocky.

771
00:52:39,625 --> 00:52:43,249
Ms. Kobayashi,
you have some amazing secret weapon,

772
00:52:43,250 --> 00:52:46,040
and you'll defeat Kimun Kamui
with one punch, right?

773
00:52:46,041 --> 00:52:49,291
- No way.
- What?

774
00:52:49,875 --> 00:52:53,291
<i>That's right.
This is my first time in Tohru's world.</i>

775
00:52:54,125 --> 00:52:57,000
<i>Neither common sense nor laws
will protect me here.</i>

776
00:52:59,166 --> 00:53:02,915
<i>It's too scary
for a frail girl like me, but…</i>

777
00:53:02,916 --> 00:53:05,208
I'm going, Ms. Kobayashi!

778
00:53:08,583 --> 00:53:12,708
<i>If Tohru is the one who will protect me…</i>

779
00:53:16,750 --> 00:53:17,958
<i>Come on.</i>

780
00:53:18,625 --> 00:53:19,458
Let's go!

781
00:53:25,375 --> 00:53:27,290
<i>A reaction from a gate.</i>

782
00:53:27,291 --> 00:53:29,000
<i>The daughter of Demise.</i>

783
00:53:29,875 --> 00:53:33,041
<i>Gosh, even the human named Kobayashi.</i>

784
00:53:35,041 --> 00:53:37,915
I've grasped the flow of magic
around here.

785
00:53:37,916 --> 00:53:40,541
<i>I can't have you come here right now.</i>

786
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
Ms. Kobayashi, hold on tight!

787
00:53:49,500 --> 00:53:50,583
Ms. Kobayashi!

788
00:53:53,833 --> 00:53:55,082
He got us!

789
00:53:55,083 --> 00:53:57,333
We were sent
to a completely different place!

790
00:53:59,583 --> 00:54:00,875
Ms. Kobayashi…

791
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
Who are you people?!

792
00:54:04,958 --> 00:54:06,707
You're the daughter of Demise.

793
00:54:06,708 --> 00:54:08,625
I challenge you to a fight!

794
00:54:09,333 --> 00:54:11,500
I don't have time to deal with you.

795
00:54:12,208 --> 00:54:14,666
We won't let you get in
Lord Kimun Kamui's way!

796
00:54:15,250 --> 00:54:17,625
<i>A dragon wouldn't set a trap like this.</i>

797
00:54:18,916 --> 00:54:19,958
<i>Was it him?!</i>

798
00:54:27,708 --> 00:54:30,250
- Let's go!
- Woohoo! Yes!

799
00:54:32,166 --> 00:54:35,500
- She's fast!
- We won't let you get away!

800
00:55:07,500 --> 00:55:09,040
They're persistent.

801
00:55:09,041 --> 00:55:11,375
I guess I have no choice but to fight.

802
00:55:19,375 --> 00:55:21,583
She shot us from inside the clouds!

803
00:55:22,291 --> 00:55:23,415
You idiot. Stop!

804
00:55:23,416 --> 00:55:25,458
I can see exactly where you are!

805
00:55:27,166 --> 00:55:28,999
Tosaka got hit too!

806
00:55:29,000 --> 00:55:31,707
We have to disperse! You, fly down!

807
00:55:31,708 --> 00:55:32,707
Got it!

808
00:55:32,708 --> 00:55:33,791
You fly up!

809
00:55:51,416 --> 00:55:53,041
It hurts…

810
00:55:54,791 --> 00:55:55,791
I'm alive!

811
00:55:58,375 --> 00:56:00,582
Tohru! Where are you?!

812
00:56:00,583 --> 00:56:02,624
Where is Kanna?!

813
00:56:02,625 --> 00:56:04,333
Right, my smartphone.

814
00:56:09,750 --> 00:56:11,832
My smartphone!

815
00:56:11,833 --> 00:56:14,875
Don't mess with me, you idiot!

816
00:56:20,958 --> 00:56:24,000
Where did you go?

817
00:56:24,916 --> 00:56:26,083
What?

818
00:56:27,416 --> 00:56:30,250
You! What are you doing?

819
00:56:33,333 --> 00:56:34,375
The sunlight…

820
00:56:36,166 --> 00:56:37,999
She got Samehada too.

821
00:56:38,000 --> 00:56:41,208
We're out of the clouds. Where did she go?

822
00:56:43,625 --> 00:56:47,083
How smart. Where are you shooting from?

823
00:56:53,416 --> 00:56:54,916
From within the sun?

824
00:57:06,083 --> 00:57:08,291
You…

825
00:57:12,625 --> 00:57:15,375
I must hurry and find Ms. Kobayashi!

826
00:57:17,250 --> 00:57:19,333
Wait!

827
00:57:20,333 --> 00:57:22,666
Wait for me, hey!

828
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
Hey!

829
00:57:30,291 --> 00:57:32,915
Wait, are you going to eat me?!

830
00:57:32,916 --> 00:57:36,583
Seriously?! Stop!

831
00:57:41,083 --> 00:57:44,666
I'm not delicious! Stop, sto--

832
00:57:53,291 --> 00:57:55,749
I'm going to die!

833
00:57:55,750 --> 00:57:58,707
Ms. Kobayashi, please follow me!

834
00:57:58,708 --> 00:58:02,333
- Who are you?!
- We'll explain later!

835
00:58:17,458 --> 00:58:19,499
It's safe here.

836
00:58:19,500 --> 00:58:21,790
Thank you for saving me.

837
00:58:21,791 --> 00:58:24,082
You're Ms. Kobayashi, right?

838
00:58:24,083 --> 00:58:26,749
How do you know my name?

839
00:58:26,750 --> 00:58:30,666
Kanna helped me a great deal!

840
00:58:31,458 --> 00:58:34,707
Right, you're the old man from that time!

841
00:58:34,708 --> 00:58:37,915
Thank you for helping my father.

842
00:58:37,916 --> 00:58:39,332
This is my daughter.

843
00:58:39,333 --> 00:58:41,290
Pleased to meet you!

844
00:58:41,291 --> 00:58:42,708
Oh! Hello.

845
00:58:43,916 --> 00:58:46,790
Here. This is yours,
isn't it, Ms. Kobayashi?

846
00:58:46,791 --> 00:58:48,332
I recovered it!

847
00:58:48,333 --> 00:58:50,583
Thank you!

848
00:59:13,708 --> 00:59:15,499
You have come.

849
00:59:15,500 --> 00:59:19,333
I didn't think
you would bring it yourself.

850
00:59:21,166 --> 00:59:22,625
Father,

851
00:59:23,291 --> 00:59:26,125
that letter made me happy.

852
00:59:27,333 --> 00:59:29,625
But I only talked about <i>sake</i>.

853
00:59:37,000 --> 00:59:39,582
The Dragon Orb, huh.

854
00:59:39,583 --> 00:59:41,916
It will be complete in a few more hours.

855
00:59:42,708 --> 00:59:46,375
The battle is about to begin. Hurry!

856
00:59:47,458 --> 00:59:49,540
I'll prepare a room where you can focus.

857
00:59:49,541 --> 00:59:50,625
Father.

858
00:59:51,458 --> 00:59:54,625
Does it make you happy that I'm back?

859
00:59:55,875 --> 00:59:59,625
Yes, I'm happy.
You'll be a good asset in the fight!

860
01:00:00,250 --> 01:00:01,958
Let's fight together.

861
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
That thing is just an ordinary ball.

862
01:00:20,666 --> 01:00:22,541
It messed with my balance, so keep it.

863
01:00:25,458 --> 01:00:26,458
You dummy.

864
01:00:30,625 --> 01:00:34,415
When I heard Kanna might get caught up
in this battle,

865
01:00:34,416 --> 01:00:36,540
I was so worried!

866
01:00:36,541 --> 01:00:39,665
I came here to prevent that!

867
01:00:39,666 --> 01:00:42,665
An opponent as great as Kimun Kamui…

868
01:00:42,666 --> 01:00:45,374
He is terrifying, but…

869
01:00:45,375 --> 01:00:49,125
We will guide you to his castle!

870
01:00:50,458 --> 01:00:51,832
It's so cold.

871
01:00:51,833 --> 01:00:55,708
- Thank you!
- Let's go, then!

872
01:00:59,041 --> 01:01:01,041
You heard from Ilulu, didn't you?

873
01:01:02,791 --> 01:01:05,708
You could have snitched
to your old man about me.

874
01:01:06,416 --> 01:01:08,208
You're such a nice girl.

875
01:01:08,958 --> 01:01:11,458
Father trusts you.

876
01:01:12,083 --> 01:01:13,083
He wouldn't believe it.

877
01:01:13,666 --> 01:01:18,874
You're happy to be needed by your father
and fight alongside him, aren't you?

878
01:01:18,875 --> 01:01:22,708
That's why you chose Kimun Kamui
over that human.

879
01:01:23,291 --> 01:01:27,458
<i>You quit playing as a human
and abandoned your friends.</i>

880
01:01:28,708 --> 01:01:34,208
<i>When your father needed you,
you became cooperative so easily.</i>

881
01:01:36,208 --> 01:01:38,916
Once the battle starts,
I'll leave this place.

882
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
You can do whatever you want after that

883
01:01:43,541 --> 01:01:47,082
And then you'll repeat the same thing.

884
01:01:47,083 --> 01:01:48,125
Why?

885
01:01:50,708 --> 01:01:53,000
I hate dragons.

886
01:01:58,208 --> 01:02:00,375
The best thing for humans

887
01:02:01,708 --> 01:02:04,708
is for all dragons to disappear.

888
01:02:05,458 --> 01:02:08,416
So they can fight all they want

889
01:02:09,333 --> 01:02:11,458
until they all perish.

890
01:02:13,333 --> 01:02:16,874
Not all dragons are like that.
The ones around me…

891
01:02:16,875 --> 01:02:21,832
Do they understand human emotions,
respect each other, and stick together?

892
01:02:21,833 --> 01:02:25,874
They're just playing as human for fun!

893
01:02:25,875 --> 01:02:27,916
So you rewrote that letter, didn't you?

894
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
<i>I can tell from talking to you just now.</i>

895
01:02:32,208 --> 01:02:34,750
<i>My father could never write in that way.</i>

896
01:02:37,166 --> 01:02:39,457
What would a dragon like you know?

897
01:02:39,458 --> 01:02:41,624
I know. We're parent and child, after all!

898
01:02:41,625 --> 01:02:45,124
I don't know what you learned
from being around humans,

899
01:02:45,125 --> 01:02:47,624
but in the end, you threw everything away.

900
01:02:47,625 --> 01:02:48,541
That's not true.

901
01:02:49,291 --> 01:02:54,000
<i>Human emotions
aren't always warm and kind.</i>

902
01:02:55,833 --> 01:02:57,999
No! I'll never say goodbye!

903
01:02:58,000 --> 01:03:01,416
No matter where you move, I'll follow you!

904
01:03:03,875 --> 01:03:06,290
No use running from me!
If you disappear, I…

905
01:03:06,291 --> 01:03:08,750
<i>I know someone with boundless greed.</i>

906
01:03:11,333 --> 01:03:12,708
I will become like her.

907
01:03:14,083 --> 01:03:15,458
I'll stop the war.

908
01:03:16,291 --> 01:03:18,708
I'll make my father be a better father.

909
01:03:19,750 --> 01:03:22,375
Azad, I'll defeat you!

910
01:03:23,541 --> 01:03:27,500
I'll take everything
and return to Saikawa and Kobayashi!

911
01:03:28,458 --> 01:03:30,249
You little brat…

912
01:03:30,250 --> 01:03:33,458
It seems you are determined to annoy me.

913
01:03:35,750 --> 01:03:38,458
There's nothing you can do!

914
01:03:46,000 --> 01:03:47,041
Ms. Kobayashi!

915
01:03:47,625 --> 01:03:49,250
Just a little bit more!

916
01:03:51,250 --> 01:03:53,749
Azad contacted me.

917
01:03:53,750 --> 01:03:56,416
He said the Orb would be ready soon.

918
01:03:57,500 --> 01:03:58,583
We must hurry!

919
01:04:45,875 --> 01:04:47,291
This sword…

920
01:04:48,458 --> 01:04:50,458
is no ordinary weapon.

921
01:04:55,791 --> 01:04:56,708
So this is…

922
01:04:58,791 --> 01:05:00,166
all you are capable of.

923
01:05:04,250 --> 01:05:07,958
Your game of pretending
to be human ends here.

924
01:05:10,250 --> 01:05:12,083
That's earlier than expected.

925
01:05:13,416 --> 01:05:16,333
It seems the human called Kobayashi
is nearby.

926
01:05:17,625 --> 01:05:19,791
But she's too late.

927
01:05:20,708 --> 01:05:21,916
Kobayashi?

928
01:05:22,916 --> 01:05:24,166
Ms. Kobayashi!

929
01:05:24,833 --> 01:05:28,165
Kimun Kamui's castle
is over that mountain!

930
01:05:28,166 --> 01:05:29,708
Yes, it is!

931
01:05:31,166 --> 01:05:33,500
That mountain?!

932
01:05:34,833 --> 01:05:37,458
Those are Chaos Faction dragons!

933
01:05:38,833 --> 01:05:41,541
The Harmony Faction is coming from behind!

934
01:05:54,875 --> 01:05:57,582
Why is there a human here?

935
01:05:57,583 --> 01:05:59,332
Are you a minion of Harmony?

936
01:05:59,333 --> 01:06:00,707
No!

937
01:06:00,708 --> 01:06:02,541
Kill them!

938
01:06:03,208 --> 01:06:04,749
I will protect you!

939
01:06:04,750 --> 01:06:05,875
I will help!

940
01:06:08,833 --> 01:06:09,957
No!

941
01:06:09,958 --> 01:06:12,540
I have been defeated!

942
01:06:12,541 --> 01:06:14,499
Old man! Girlie!

943
01:06:14,500 --> 01:06:16,958
Hey, look at that!

944
01:06:19,541 --> 01:06:21,541
It's the Harmony army!

945
01:06:22,541 --> 01:06:24,875
Do they plan to fight here?

946
01:06:39,208 --> 01:06:42,207
Kimun Kamui's daughter
should have come here!

947
01:06:42,208 --> 01:06:44,250
What about her?

948
01:06:47,208 --> 01:06:48,750
Give Kanna back!

949
01:07:06,333 --> 01:07:07,750
Ms. Kobayashi!

950
01:07:09,125 --> 01:07:10,166
Tohru!

951
01:07:26,916 --> 01:07:28,540
Tohru…

952
01:07:28,541 --> 01:07:30,915
Those guys couldn't stop her, huh.

953
01:07:30,916 --> 01:07:33,374
Daughter of Demise.

954
01:07:33,375 --> 01:07:35,915
Have you returned to fight us?

955
01:07:35,916 --> 01:07:38,374
Ms. Kobayashi, I'm sorry I'm late!

956
01:07:38,375 --> 01:07:39,791
You are late!

957
01:07:40,541 --> 01:07:42,749
<i>This is bad.
The situation is a powder keg.</i>

958
01:07:42,750 --> 01:07:46,500
<i>If we fight here, we will be surrounded.
My top priority is…</i>

959
01:07:47,166 --> 01:07:48,540
Ms. Kobayashi?!

960
01:07:48,541 --> 01:07:52,583
<i>Now that Tohru had arrived,
it seems I was relieved.</i>

961
01:07:53,416 --> 01:07:55,333
<i>I was then captivated.</i>

962
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
<i>The dragons lined up there…</i>

963
01:08:00,041 --> 01:08:01,999
<i>They looked like…</i>

964
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
<i>they stepped out of a painting.</i>

965
01:08:06,125 --> 01:08:09,457
- Ms. Kobayashi!
- Yes?

966
01:08:09,458 --> 01:08:11,290
Let's get out of here for now!

967
01:08:11,291 --> 01:08:13,916
No, wait. This is actually convenient.

968
01:08:15,208 --> 01:08:18,082
Tohru, can you make my voice louder?

969
01:08:18,083 --> 01:08:21,249
So she is the Daughter of Demise?
Big deal!

970
01:08:21,250 --> 01:08:23,165
Let's take her down together!

971
01:08:23,166 --> 01:08:24,874
Test, test.

972
01:08:24,875 --> 01:08:27,749
I can't take this anymore.
All right, let's go!

973
01:08:27,750 --> 01:08:30,249
No, we haven't gotten
Lord Kimun's order yet…

974
01:08:30,250 --> 01:08:34,375
We're having clear skies today.

975
01:08:37,250 --> 01:08:39,958
Quiet down!

976
01:08:43,375 --> 01:08:44,874
Listen, I am…

977
01:08:44,875 --> 01:08:48,624
a third party who came to propose
a ceasefire.

978
01:08:48,625 --> 01:08:51,791
I'm just a human. My name is Kobayashi.

979
01:08:52,875 --> 01:08:55,749
Your conflict was orchestrated
by someone else,

980
01:08:55,750 --> 01:08:58,957
and it is just a major pain,
so I propose revealing the truth

981
01:08:58,958 --> 01:09:02,124
and calling a cease-fire here and now.

982
01:09:02,125 --> 01:09:04,791
- What are you saying?!
- Who even are you?!

983
01:09:05,416 --> 01:09:08,957
They suddenly attacked us, we did nothing!

984
01:09:08,958 --> 01:09:10,457
Okay, about right.

985
01:09:10,458 --> 01:09:12,040
You say you did nothing?

986
01:09:12,041 --> 01:09:14,665
We hear you have been mistreating
our believers!

987
01:09:14,666 --> 01:09:15,624
Okay, okay.

988
01:09:15,625 --> 01:09:18,915
From what I am hearing,
the Chaos faction is just using land

989
01:09:18,916 --> 01:09:21,541
which humans already ruined
because of their wars.

990
01:09:22,125 --> 01:09:26,540
And the Harmony faction came here
because they were fed false information.

991
01:09:26,541 --> 01:09:28,457
False information?

992
01:09:28,458 --> 01:09:29,500
Azad?

993
01:09:30,000 --> 01:09:33,290
Wait, this is a human who just appeared.

994
01:09:33,291 --> 01:09:34,499
Why should we believe her?

995
01:09:34,500 --> 01:09:38,374
But if it's true,
we're fighting without reason!

996
01:09:38,375 --> 01:09:41,000
It doesn't matter! I just want to fight!

997
01:09:42,291 --> 01:09:43,957
Don't you dare waver!

998
01:09:43,958 --> 01:09:45,583
Lord Lumineis.

999
01:09:46,291 --> 01:09:49,749
Azad has served us for many years!

1000
01:09:49,750 --> 01:09:53,749
To suggest he would lie is an insult!

1001
01:09:53,750 --> 01:09:56,665
That's true, we were almost tricked!

1002
01:09:56,666 --> 01:10:00,165
So you were lying to us?
We won't forgive you, human!

1003
01:10:00,166 --> 01:10:04,083
Wait, so that means Azad betrayed us?
What a shock.

1004
01:10:05,041 --> 01:10:07,540
Dragons are too gullible, don't you think?

1005
01:10:07,541 --> 01:10:10,040
This is no time to be saying that!

1006
01:10:10,041 --> 01:10:12,208
Don't panic, don't panic.

1007
01:10:12,791 --> 01:10:15,124
What? There's no signal here!

1008
01:10:15,125 --> 01:10:16,625
It's okay.

1009
01:10:17,291 --> 01:10:18,958
I learned this magic recently.

1010
01:10:19,916 --> 01:10:22,083
Detection and signal boosting!

1011
01:10:23,375 --> 01:10:25,499
{\an8}CALLING
KANNA

1012
01:10:25,500 --> 01:10:26,833
CALL FROM KOBAYASHI

1013
01:10:27,625 --> 01:10:29,625
This sound is…

1014
01:10:32,041 --> 01:10:33,499
What is that?

1015
01:10:33,500 --> 01:10:36,041
A call from Kobayashi.

1016
01:10:36,875 --> 01:10:38,666
A tool for talking?

1017
01:10:39,750 --> 01:10:41,625
Fine, talk.

1018
01:10:43,000 --> 01:10:45,999
Speak your last words.

1019
01:10:46,000 --> 01:10:49,124
Kobayashi, I…

1020
01:10:49,125 --> 01:10:53,041
<i>You bad girl!
You took my voice recorder without asking!</i>

1021
01:10:55,875 --> 01:10:58,541
Sorry, but I managed to record it.

1022
01:10:59,625 --> 01:11:01,750
You really are mischievous.

1023
01:11:02,458 --> 01:11:05,541
Mind letting us hear what you recorded?

1024
01:11:06,125 --> 01:11:07,250
Sure.

1025
01:11:08,250 --> 01:11:09,958
<i>You doing all right over there?</i>

1026
01:11:10,666 --> 01:11:12,541
I am. Trust me.

1027
01:11:13,458 --> 01:11:14,541
Okay.

1028
01:11:15,666 --> 01:11:17,500
I'll come save you right away.

1029
01:11:23,708 --> 01:11:26,041
Is that your final chat?

1030
01:11:28,166 --> 01:11:30,957
Everyone, please be quiet!

1031
01:11:30,958 --> 01:11:33,500
I have something I would like you to hear.

1032
01:11:35,041 --> 01:11:37,291
<i>What is that? A weapon?</i>

1033
01:11:38,041 --> 01:11:40,416
<i>But it doesn't look dangerous.</i>

1034
01:11:40,916 --> 01:11:43,833
<i>No matter what comes,
my defense is perfect!</i>

1035
01:11:46,166 --> 01:11:48,291
<i>I hate dragons.</i>

1036
01:11:48,958 --> 01:11:54,540
<i>The best thing for humans
is for all dragons to disappear.</i>

1037
01:11:54,541 --> 01:11:56,625
<i>So they can fight all they want,</i>

1038
01:11:58,708 --> 01:12:00,791
<i>until they all perish.</i>

1039
01:12:03,416 --> 01:12:05,249
This is decisive evidence.

1040
01:12:05,250 --> 01:12:08,250
I can't sense any magic
altering the voice.

1041
01:12:08,833 --> 01:12:12,375
I am only using magic
to deliver this voice to you!

1042
01:12:13,041 --> 01:12:16,458
Azad, did you betray us?

1043
01:12:17,041 --> 01:12:19,291
What? Was that my voice?

1044
01:12:19,875 --> 01:12:24,290
Such a tool… Wait, how could a dragon
know how to use such a trick?

1045
01:12:24,291 --> 01:12:25,583
I got you!

1046
01:12:36,125 --> 01:12:38,250
I admit I underestimated you.

1047
01:12:39,250 --> 01:12:41,250
I'll be more careful next time.

1048
01:12:44,250 --> 01:12:47,208
<i>Anger… No, that's not it.</i>

1049
01:12:49,250 --> 01:12:50,791
His eyes look sorrowful.

1050
01:13:05,416 --> 01:13:06,332
Why?

1051
01:13:06,333 --> 01:13:08,708
You always meditate
before a fight, so why?

1052
01:13:10,958 --> 01:13:12,416
<i>I see.</i>

1053
01:13:18,125 --> 01:13:21,624
My long-awaited fight got stopped.

1054
01:13:21,625 --> 01:13:24,915
You should have come at me from the front.

1055
01:13:24,916 --> 01:13:27,291
I'm not good at that, unfortunately!

1056
01:13:28,958 --> 01:13:30,583
I'm shy.

1057
01:13:41,083 --> 01:13:43,207
I'll kill you, Azad.

1058
01:13:43,208 --> 01:13:46,708
Know that there will be no comrades
to mourn your death.

1059
01:13:49,125 --> 01:13:54,000
I'll show you the power of the Dragon Orb!

1060
01:14:02,958 --> 01:14:04,707
<i>The power of the Dragon Orb</i>

1061
01:14:04,708 --> 01:14:08,665
<i>is not just to enhance
a dragon's abilities.</i>

1062
01:14:08,666 --> 01:14:10,625
What's going on?

1063
01:14:11,375 --> 01:14:16,499
<i>Using it, a human sorcerer can gain power
comparable to a dragon.</i>

1064
01:14:16,500 --> 01:14:18,416
The dragons look unwell!

1065
01:14:19,000 --> 01:14:23,708
<i>And it has an unexpected side effect.</i>

1066
01:14:24,458 --> 01:14:27,041
It changes the quality of magic

1067
01:14:27,625 --> 01:14:30,500
and makes its way into the dragons.

1068
01:14:31,208 --> 01:14:32,665
Father!

1069
01:14:32,666 --> 01:14:36,166
It violates and controls…

1070
01:14:38,291 --> 01:14:39,750
their body and mind!

1071
01:14:56,000 --> 01:14:57,291
Tohru!

1072
01:14:57,958 --> 01:14:59,125
Kobayashi!

1073
01:15:15,583 --> 01:15:17,499
I hit my kinsman…

1074
01:15:17,500 --> 01:15:19,416
He used the power of the Dragon Orb.

1075
01:15:20,291 --> 01:15:22,415
Seems the situation is changing rapidly.

1076
01:15:22,416 --> 01:15:24,416
Go, leave this to us!

1077
01:15:25,041 --> 01:15:26,665
You two…

1078
01:15:26,666 --> 01:15:29,833
Even though you're on opposite sides…

1079
01:15:30,416 --> 01:15:32,708
You owe me crepes.

1080
01:15:33,708 --> 01:15:35,958
I demand the newest graphics card.

1081
01:15:37,500 --> 01:15:40,999
Azad has made a move,
which means Kanna is in danger!

1082
01:15:41,000 --> 01:15:43,290
- Let's go!
- Yes!

1083
01:15:43,291 --> 01:15:45,833
Thank you! Both of you!

1084
01:15:48,125 --> 01:15:50,750
I'll deal with the Chaos Faction.

1085
01:15:51,333 --> 01:15:55,207
- I'll slaughter the Harmony Faction.
- Hey!

1086
01:15:55,208 --> 01:15:56,832
I'll beat them half to death.

1087
01:15:56,833 --> 01:15:59,707
- We will also…
-…help you out!

1088
01:15:59,708 --> 01:16:00,708
Who are you?

1089
01:16:02,291 --> 01:16:05,791
We were this close to stopping the war.

1090
01:16:06,375 --> 01:16:08,124
You're amazing, Ms. Kobayashi!

1091
01:16:08,125 --> 01:16:12,125
No. It's just that the dragons
are easily tricked.

1092
01:16:12,833 --> 01:16:15,791
And because of that,
they easily came to their senses.

1093
01:16:16,541 --> 01:16:18,125
They're pure-hearted.

1094
01:16:18,875 --> 01:16:22,750
Their hearts change easily
depending on what they encounter.

1095
01:16:26,416 --> 01:16:28,166
It's past that mountain.

1096
01:16:45,541 --> 01:16:46,791
<i>I can tell.</i>

1097
01:16:47,291 --> 01:16:49,208
<i>That's Kimun Kamui.</i>

1098
01:16:50,791 --> 01:16:52,332
Where's Kanna?

1099
01:16:52,333 --> 01:16:53,666
She's there!

1100
01:16:57,500 --> 01:16:59,290
Kanna, are you okay?

1101
01:16:59,291 --> 01:17:01,000
No. I'm going to die.

1102
01:17:02,583 --> 01:17:05,375
I can't believe a mere human
made it this far.

1103
01:17:06,125 --> 01:17:07,374
Azad!

1104
01:17:07,375 --> 01:17:11,832
Having a dragon's help
makes one overconfident, huh.

1105
01:17:11,833 --> 01:17:13,625
Do you have any right to talk?

1106
01:17:14,375 --> 01:17:17,790
You're manipulating dragons
with that Dragon Orb or whatever!

1107
01:17:17,791 --> 01:17:21,749
You're really sharp, unlike those dragons.

1108
01:17:21,750 --> 01:17:25,165
It seems you can't control all dragons.

1109
01:17:25,166 --> 01:17:27,457
You need to understand
the quality of their magic.

1110
01:17:27,458 --> 01:17:31,457
Which means only the dragons you have
been with for a long time.

1111
01:17:31,458 --> 01:17:32,915
<i>Who is this woman?</i>

1112
01:17:32,916 --> 01:17:35,540
<i>I thought she could only use
some minor magic,</i>

1113
01:17:35,541 --> 01:17:38,375
<i>but it seems she is quite educated?</i>

1114
01:17:39,125 --> 01:17:43,291
So even Kimun Kamui could be reduced
to this state by a mere human.

1115
01:17:44,125 --> 01:17:45,915
Pathetic.

1116
01:17:45,916 --> 01:17:48,665
Controlling a parent
to attack his own child.

1117
01:17:48,666 --> 01:17:50,165
Wow, that's low.

1118
01:17:50,166 --> 01:17:52,582
They're dragons, after all.

1119
01:17:52,583 --> 01:17:56,915
They can never truly understand
human affection.

1120
01:17:56,916 --> 01:17:58,374
That's a lie.

1121
01:17:58,375 --> 01:18:02,374
You used the love between parent and child
to lure Kanna here.

1122
01:18:02,375 --> 01:18:05,374
You toyed with those emotions
because you desperately

1123
01:18:05,375 --> 01:18:07,375
want to deny them, right?

1124
01:18:08,125 --> 01:18:10,916
Enough talk. Go!

1125
01:18:23,083 --> 01:18:24,416
Father!

1126
01:18:31,250 --> 01:18:32,791
Father! Stop!

1127
01:19:05,750 --> 01:19:08,541
He's being completely controlled, huh.

1128
01:19:09,333 --> 01:19:10,500
It was useless.

1129
01:19:11,500 --> 01:19:15,666
I called out so many times,
but he couldn't hear me.

1130
01:19:16,333 --> 01:19:17,583
Kanna…

1131
01:19:39,708 --> 01:19:41,666
I guess it is really hopeless.

1132
01:19:59,750 --> 01:20:02,875
My voice won't reach him.

1133
01:20:10,000 --> 01:20:11,499
I'll make sure it reaches.

1134
01:20:11,500 --> 01:20:12,874
You can't.

1135
01:20:12,875 --> 01:20:17,374
Not even you can stop my father now.

1136
01:20:17,375 --> 01:20:18,583
I have a cheat code.

1137
01:20:26,958 --> 01:20:27,874
A cheat code?

1138
01:20:27,875 --> 01:20:30,665
Yes, let's go with the three-day training,

1139
01:20:30,666 --> 01:20:33,040
defeat-in-one-punch course.

1140
01:20:33,041 --> 01:20:35,249
There's such a convenient course?

1141
01:20:35,250 --> 01:20:37,790
Since you can probably learn on your own,

1142
01:20:37,791 --> 01:20:39,166
I'll just give you the book.

1143
01:20:40,666 --> 01:20:44,540
However, you'll need to sacrifice
something great.

1144
01:20:44,541 --> 01:20:46,874
It always comes down to that, doesn't it?

1145
01:20:46,875 --> 01:20:50,458
Who knows?
To you, the sacrifice might mean nothing.

1146
01:20:51,083 --> 01:20:54,125
Shady people always say things like that.

1147
01:20:55,541 --> 01:20:57,125
So, what is it?

1148
01:20:57,833 --> 01:20:59,083
<i>The sacrifice…</i>

1149
01:21:03,250 --> 01:21:06,415
<i>I didn't think she could fight
on even terms with Kimun Kamui.</i>

1150
01:21:06,416 --> 01:21:08,500
<i>Where's Kobayashi and Kanna?</i>

1151
01:21:09,458 --> 01:21:10,583
What?!

1152
01:21:16,666 --> 01:21:17,916
What?!

1153
01:21:18,541 --> 01:21:21,540
The Dragon Orb?! Is that the Dragon Orb?!

1154
01:21:21,541 --> 01:21:23,832
But what is that size?!

1155
01:21:23,833 --> 01:21:29,166
The Dragon Orb, even after it has drained
tens of thousands of sorcerers,

1156
01:21:29,875 --> 01:21:32,208
it wouldn't grow to that size!

1157
01:21:33,125 --> 01:21:37,458
No, wait. Wait, hey!
You'll drain yourself dry!

1158
01:21:38,041 --> 01:21:43,416
Are you planning to sacrifice your talent
just for this one moment?!

1159
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
You'll never be able to use magic again!

1160
01:21:47,000 --> 01:21:49,624
Well, I don't need it for work, anyway,

1161
01:21:49,625 --> 01:21:53,416
So, yes. It's a bit of a shame,
but I'm fine with it.

1162
01:21:54,000 --> 01:21:56,999
I'll knock down this deadbeat dad
who made his daughter cry.

1163
01:21:57,000 --> 01:21:59,666
I see, that's what it was!

1164
01:22:02,833 --> 01:22:04,624
I'll pour all I have into it!

1165
01:22:04,625 --> 01:22:05,790
Me too!

1166
01:22:05,791 --> 01:22:09,125
I won't let you! Eradicate them!

1167
01:22:19,541 --> 01:22:22,249
Who was that? From where?!

1168
01:22:22,250 --> 01:22:23,916
Tohru, it seems we have enough.

1169
01:22:24,500 --> 01:22:26,415
Okay, Tohru, take this to him…

1170
01:22:26,416 --> 01:22:28,999
- Okay! You do it, Ms. Kobayashi!
- What?

1171
01:22:29,000 --> 01:22:31,458
I'll teleport you!

1172
01:22:33,250 --> 01:22:34,625
What?

1173
01:22:41,416 --> 01:22:42,707
What?

1174
01:22:42,708 --> 01:22:44,250
Wait, where am I?

1175
01:22:45,708 --> 01:22:49,333
Wait, stop! Wait! Wait!

1176
01:23:31,333 --> 01:23:35,666
<i>I still have you, Miss Tohru,</i>

1177
01:23:36,166 --> 01:23:40,250
<i>Saikawa and Ilulu, and my school friends.</i>

1178
01:23:41,541 --> 01:23:44,708
<i>Because I have everyone, I'm okay.</i>

1179
01:23:47,166 --> 01:23:50,333
<i>I'm okay. I don't care about Father.</i>

1180
01:23:59,166 --> 01:24:04,958
You bastard!

1181
01:25:09,708 --> 01:25:12,790
You defeated Kimun Kamui with one blow.

1182
01:25:12,791 --> 01:25:17,124
- You're amazing, Ms. Kobaya--
- Don't zap me up there without warning!

1183
01:25:17,125 --> 01:25:20,457
What? Well, I thought you could do it,
Ms. Kobayashi.

1184
01:25:20,458 --> 01:25:22,458
Of course I couldn't, you idiot!

1185
01:25:23,916 --> 01:25:24,958
Serves you right.

1186
01:25:28,458 --> 01:25:30,875
All you cared about was fighting,

1187
01:25:31,458 --> 01:25:34,958
<i>so you got easily tricked and used.</i>

1188
01:25:36,208 --> 01:25:37,457
Serves you right!

1189
01:25:37,458 --> 01:25:41,166
<i>Serves you right!</i>

1190
01:25:45,000 --> 01:25:47,707
Yes, you're right.

1191
01:25:47,708 --> 01:25:49,915
Have you regained consciousness?

1192
01:25:49,916 --> 01:25:53,208
I have vague memories
of what happened midway,

1193
01:25:54,208 --> 01:25:56,833
but I never thought you would defeat me.

1194
01:25:57,583 --> 01:25:59,207
You seem surprisingly fine.

1195
01:25:59,208 --> 01:26:01,499
No, I can't even stand up.

1196
01:26:01,500 --> 01:26:04,707
First time someone took me down
in one single blow.

1197
01:26:04,708 --> 01:26:06,374
Quite impressive.

1198
01:26:06,375 --> 01:26:09,125
I didn't do much, though.

1199
01:26:09,708 --> 01:26:12,416
Since I won, I'll brag about it
at a drinking party.

1200
01:26:17,958 --> 01:26:19,291
I don't get it.

1201
01:26:20,083 --> 01:26:22,791
Why were you able to do this?

1202
01:26:23,708 --> 01:26:26,374
Was it for your friend, Kanna?

1203
01:26:26,375 --> 01:26:28,333
But she's not even your own kind.

1204
01:26:29,708 --> 01:26:31,583
What is Kanna to you?

1205
01:26:33,416 --> 01:26:34,791
I am…

1206
01:26:35,666 --> 01:26:37,208
her friend.

1207
01:26:37,791 --> 01:26:40,166
You answered easily enough.

1208
01:26:40,875 --> 01:26:42,750
I gave it a lot of thought,

1209
01:26:43,375 --> 01:26:45,583
and even thought I may become her parent.

1210
01:26:47,083 --> 01:26:51,666
But in the end, I am just a friend
filling in for her real parent.

1211
01:26:52,333 --> 01:26:54,458
And you risked your life for that?

1212
01:26:55,708 --> 01:26:57,916
It makes the <i>sake</i> taste better, you know.

1213
01:26:58,875 --> 01:27:01,916
I can understand that.

1214
01:27:02,958 --> 01:27:06,375
Then I'll make it taste
even better for you.

1215
01:27:25,416 --> 01:27:28,374
Why? How?

1216
01:27:28,375 --> 01:27:32,040
I only fought back against the dragons.

1217
01:27:32,041 --> 01:27:33,041
What?

1218
01:27:40,125 --> 01:27:42,041
You're not wrong.

1219
01:27:43,625 --> 01:27:46,916
However, any choice you made
would have been correct.

1220
01:27:47,875 --> 01:27:51,750
Therefore, you should accept this outcome
as also correct.

1221
01:27:52,416 --> 01:27:55,957
There was no one like that
back in my time!

1222
01:27:55,958 --> 01:27:57,665
No one to save me!

1223
01:27:57,666 --> 01:28:01,958
No one to protect me and my sister
from the dragons!

1224
01:28:02,625 --> 01:28:07,875
That's right. You have no one to protect,
so even if you kill all dragons,

1225
01:28:08,458 --> 01:28:10,666
you cannot become a savior.

1226
01:28:11,458 --> 01:28:15,207
And now, your savior has arrived.

1227
01:28:15,208 --> 01:28:16,375
What?

1228
01:28:21,375 --> 01:28:22,750
It's over.

1229
01:28:24,541 --> 01:28:26,125
Not yet!

1230
01:28:26,958 --> 01:28:31,083
I'll fight! I must fight!

1231
01:28:43,250 --> 01:28:47,500
You should be living with Kobayashi.

1232
01:28:51,166 --> 01:28:56,041
No matter what,
I can never be the father you desire.

1233
01:29:01,833 --> 01:29:04,625
That's enough, Kobayashi. Let's go home.

1234
01:29:05,458 --> 01:29:06,416
Really?

1235
01:29:33,625 --> 01:29:35,625
- Let's go.
- Yes.

1236
01:31:01,625 --> 01:31:06,416
All this time, I was lonely.

1237
01:31:10,833 --> 01:31:13,291
I was lonely!

1238
01:31:14,416 --> 01:31:21,249
I was lonely!

1239
01:31:21,250 --> 01:31:24,333
I was so lonely…

1240
01:32:04,083 --> 01:32:06,416
Now I'm the lonely one here.

1241
01:32:30,791 --> 01:32:34,541
Now this ruckus will be over.

1242
01:32:40,416 --> 01:32:43,083
- Huh…
- What were we doing?

1243
01:32:45,000 --> 01:32:47,041
Have you woken up?

1244
01:32:51,500 --> 01:32:53,291
<i>You did it, Tohru.</i>

1245
01:32:54,916 --> 01:32:56,124
It's over.

1246
01:32:56,125 --> 01:32:57,375
Yes, it is!

1247
01:33:03,083 --> 01:33:05,500
I'm letting it suck up all your magic.

1248
01:33:06,250 --> 01:33:10,000
There was hardly anything left anyway.

1249
01:33:10,833 --> 01:33:12,833
With this, you're just a normal human.

1250
01:33:13,791 --> 01:33:16,832
Kanna brought it to me
in an incomplete state.

1251
01:33:16,833 --> 01:33:18,666
I had to put my own magic into it.

1252
01:33:19,375 --> 01:33:23,500
If you even foresaw that,
you're quite impressive, Kobayashi.

1253
01:33:24,458 --> 01:33:26,583
Kanna didn't abandon her father.

1254
01:33:27,583 --> 01:33:29,958
Ms. Kobayashi didn't give up on Kanna.

1255
01:33:31,208 --> 01:33:33,875
You were defeated by those feelings.

1256
01:33:34,458 --> 01:33:36,083
What a cliché.

1257
01:33:36,916 --> 01:33:39,749
Just you wait.
One day, things won't go as you want,

1258
01:33:39,750 --> 01:33:41,875
and you'll lose faith in it.

1259
01:33:42,875 --> 01:33:45,999
I think that is also a part
of the process.

1260
01:33:46,000 --> 01:33:47,125
What?

1261
01:33:47,708 --> 01:33:52,750
I don't believe
you will keep this view until you die.

1262
01:33:53,500 --> 01:33:56,915
You'll once again believe
in things you lost faith in,

1263
01:33:56,916 --> 01:34:00,750
your thinking will change, relapse,
then change again.

1264
01:34:01,416 --> 01:34:03,791
It continues until your life is over.

1265
01:34:06,916 --> 01:34:08,083
You lie!

1266
01:34:08,666 --> 01:34:12,165
You dragons don't change your minds
that easily!

1267
01:34:12,166 --> 01:34:15,249
You don't try to understand feelings!

1268
01:34:15,250 --> 01:34:19,458
Just like Kimun Kamui didn't care
about his daughter!

1269
01:34:20,041 --> 01:34:22,915
Why don't you look down on me
like you usually do?!

1270
01:34:22,916 --> 01:34:26,124
Call me a pathetic, foolish human!

1271
01:34:26,125 --> 01:34:29,458
Wait, where are you going?
Aren't you going to kill me?

1272
01:34:30,208 --> 01:34:32,083
I'll leave the rest to Kimun Kamui.

1273
01:34:32,958 --> 01:34:37,208
You can't move anymore,
and you can never use magic again.

1274
01:34:38,333 --> 01:34:43,125
Besides, Ms. Kobayashi would tell me
not to kill you!

1275
01:34:45,125 --> 01:34:46,541
Kobayashi?

1276
01:34:47,541 --> 01:34:49,125
What is she?

1277
01:34:50,083 --> 01:34:51,333
Who is she to you?

1278
01:34:52,500 --> 01:34:55,333
She is the reason my own thinking changed.

1279
01:34:56,041 --> 01:35:00,041
A catalyst that appeared on the long,
long road of my life.

1280
01:35:01,041 --> 01:35:04,958
I hope you meet someone like that too.

1281
01:35:10,958 --> 01:35:12,166
Damn it!

1282
01:35:13,041 --> 01:35:16,291
Damn it! Damn it!

1283
01:35:17,583 --> 01:35:18,833
Damn it!

1284
01:35:26,416 --> 01:35:27,291
Hey.

1285
01:35:29,041 --> 01:35:31,374
It must be tough being neutral.

1286
01:35:31,375 --> 01:35:32,791
What are you talking about?

1287
01:35:34,208 --> 01:35:38,541
No, after this incident,
I understand how you feel a little.

1288
01:35:39,750 --> 01:35:40,791
Really?

1289
01:35:42,416 --> 01:35:44,416
Never mind that, look.

1290
01:35:46,000 --> 01:35:47,540
Thank you so much.

1291
01:35:47,541 --> 01:35:49,375
- It's nothing.
- Ms. Kobayashi!

1292
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Shall we go home?

1293
01:35:59,500 --> 01:36:01,041
- Yes.
- What?

1294
01:36:02,375 --> 01:36:03,500
What?

1295
01:36:05,708 --> 01:36:07,000
Where is Kanna?

1296
01:36:14,000 --> 01:36:15,707
<i>Kanna!</i>

1297
01:36:15,708 --> 01:36:17,499
Saikawa, calm down.

1298
01:36:17,500 --> 01:36:21,540
Ms. Ilulu, where did Kanna go?

1299
01:36:21,541 --> 01:36:23,332
She'll surely come back.

1300
01:36:23,333 --> 01:36:26,665
Really? Can I stay here until then?

1301
01:36:26,666 --> 01:36:29,875
You'll have to ask Kobayashi about that.

1302
01:36:33,583 --> 01:36:35,957
I'm home, Ilulu. Thank you for--

1303
01:36:35,958 --> 01:36:39,207
- Kanna!
- Whoa! Saikawa?

1304
01:36:39,208 --> 01:36:41,749
She has been like this the whole time.

1305
01:36:41,750 --> 01:36:43,415
Good work, Ilulu.

1306
01:36:43,416 --> 01:36:45,207
So, where's Kanna?

1307
01:36:45,208 --> 01:36:47,624
That's right, where is Kanna?

1308
01:36:47,625 --> 01:36:49,666
Kanna is…

1309
01:36:53,083 --> 01:36:55,208
Kanna is gone.

1310
01:36:58,458 --> 01:36:59,708
No.

1311
01:37:01,625 --> 01:37:04,665
It can't be! Because she told me…

1312
01:37:04,666 --> 01:37:09,083
She'll be back! She said she'll be back!

1313
01:37:15,208 --> 01:37:16,915
<i>Whoa! What was that sound?</i>

1314
01:37:16,916 --> 01:37:18,165
<i>Something picked up, right?</i>

1315
01:37:18,166 --> 01:37:22,290
<i>- I told you, it's an urban legend…
- I haven't called yet!</i>

1316
01:37:22,291 --> 01:37:24,332
<i>Hurry and call it!</i>

1317
01:37:24,333 --> 01:37:25,666
<i>Call it.</i>

1318
01:37:26,958 --> 01:37:29,125
I'll be here forever.

1319
01:37:30,750 --> 01:37:34,125
You should spend your time
with those who will only be here for now.

1320
01:37:35,708 --> 01:37:38,250
You can come visit me sometimes,

1321
01:37:39,500 --> 01:37:42,125
and I'll even come visit you sometimes.

1322
01:37:53,041 --> 01:37:54,500
Kanna…

1323
01:38:15,875 --> 01:38:17,165
Are you sure?

1324
01:38:17,166 --> 01:38:19,250
I am. I trust you.

1325
01:38:22,958 --> 01:38:24,625
Can I stay with you?

1326
01:38:27,500 --> 01:38:28,583
Welcome home.

1327
01:38:43,583 --> 01:38:44,666
I'm home.

1328
01:38:51,333 --> 01:38:54,125
You did all of these for Kanna.

1329
01:38:54,833 --> 01:38:57,500
Honestly, I'm a little jealous.

1330
01:38:58,833 --> 01:39:02,291
Don't you think there is something
you can do for me, Ms. Kobayashi?

1331
01:39:16,291 --> 01:39:17,708
<i>I'll take a day off.</i>

1332
01:43:52,958 --> 01:43:57,707
Did you know that cuckoos
raised by a different bird species

1333
01:43:57,708 --> 01:44:01,875
will lay their own eggs
in a nest of the same bird species?

1334
01:44:02,458 --> 01:44:07,875
Maybe that's because they liked
the parent birds who raised them.

1335
01:44:12,333 --> 01:44:13,833
{\an8}I think so, too.

1336
01:44:18,583 --> 01:44:22,583
{\an8}THE END

1337
01:44:23,291 --> 01:44:27,125
{\an8}Subtitle translation by: Quang N.N.



